-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:07.60]One and two and three and four, five, six, seven, eight. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
[00:10.76]- One and two and three and four, - One, two, three, four, - 1, 2, 3, 4 - 1, 2, 3, 4
[00:14.44]One, two, three, four. 1, 2, 3, 4
[00:14.76]- five, six, seven, eight. - Five, six, seven, eight. - 5, 6, 7, 8 - 5, 6, 7, 8
[00:21.24]That’s the best you got? 这就是你最拿得出手的?
[00:32.24]Damn, vanilla1 latte got skills. 见鬼 这小妞本事不小
[00:34.36]- Yeah, you’ve gotta put her on our squad2. - She was not that good. - 你应该把她弄进队里 - 她也没什么厉害的
[00:38.04]Girl, don’t even trip, you know she was on point. 孩子 别那么挑剔 你知道她够格了
[00:39.28]Why are you fronting like that? You know she’s was the business. 你干嘛要掩饰呢? 你知道她以前干这个的
[00:41.40]CAMILLE: All right, you know what? Y’all need to chill. 好吧 听着 你们都冷静点
[00:43.48]Hey, Barbie. 嗨 芭比
[00:47.16]- It’s Britney. - Whoever. - 是布兰妮 - 管你是谁
[00:51.52]You get to call yourself a cheerleader again. 你又可以称自己为啦啦队员了
[00:54.20]IDTS. 我可不这样想 (IDTS=I Don’t Think So)
[00:58.72]No thanks. 不 谢了
[00:60.76]You know, there are a hundred girls who would kill for this spot? 你知道吗 多少女孩为了这个位置挤破头?
[01:04.36]Good. Then you don’t need me. 很好 那你就不需要我了
[01:06.52]See you. 回见
[01:17.72](RICH GIRL PLAYING)
[01:28.80]Girl, we need her. 丫头 我们需要她
[01:30.52]We got to fill that spot, Camille. 我们需要人填那个位置 卡蜜儿
[01:30.72]I said, no. So did she. 我说了不要 她也说了
[01:35.28]KIRRESHA: Reality check, Camille. She’s the only one with enough cheer experience. 事实说明一切 卡蜜儿 她是唯一一个有足够经验的
[01:37.04]- Powderpuff is as good as any of us. - Word. - 小粉粉不比我们差 - 的确
[01:39.68]Y’all, she’s rude. Conceited3. 你们...她很粗鲁 很自以为是
[01:42.56]And she think she all that. 觉得没了她不行
[01:43.24]Name one cheerleader who doesn’t. 哪个啦啦队员不是这样
[01:47.40]Do it for the squad. 为我们队想想
[01:57.24]What the hell? She’s already acting4 like a Warrior5. 怎样? 她表现得就像个勇士队员
[02:06.88]Look, we both know you don’t have any place to fit in here 我们都知道你在这里没有一席之地
[02:08.80]except for the squad. 除了啦啦队
[02:10.64]What, are you cheer pimping now? 你是在为啦啦队拉皮条吗?
[02:12.64]What’s that supposed to mean? 那是什么意思?
[02:15.04]I’m not a cheer whore. 我不是个啦啦妓女
[02:17.32]You’re not a cheerleader, either. 你也不是个啦啦队员
[02:21.20]If you were, you’d have to cheer. 如果你是 就应该加入
[02:22.08]’Cause I hear PV is a cheer-or-die type of squad. 因为我听说远洋队员都是 不做啦啦队员就会死的
[02:26.08]Huh, and your squad couldn’t touch us. 你的队伍比不上我们的
[02:26.16]Us? 我们?
[02:29.56]You don’t cheer for them anymore. 你不再是他们的一员了
[02:30.16]The way I see it, you got two choices here. 就我看来 你只有两种选择
[02:34.92]Either be at our practice, 要么参加我们的训练
[02:37.08]or bitch from the bleachers by yourself. 要么自己呆在看台上
[02:40.08](SIGHS)
[02:48.04]RADIO ANNOUNCER: Rihanna TVspecial brought to you by Teen People magazine, 瑞翰纳电视特别节目 由少年杂志为您带来...
[02:50.40]so you cheerleaders get those routines... 你们啦啦队的舞步...
[02:55.40](GASPING)
[02:60.28](SIRENS WAILING)
[03:15.56]Hey, how’d it go? 嗨 怎么样?
[03:17.48]Did you join the squad? 你有没有加入啦啦队?
[03:22.16]- They hate me. - Oh, they don’t hate you. - 他们恨我 - 哦 他们不会恨你的
[03:25.64]And I promised my friends that I would never cheer again. 我向我的朋友们保证过 不再加入啦啦队
[03:27.80]Well, what kind of friends would ask you to quit something that you love? 什么样的朋友会让你远离你热爱的东西?
[03:32.28]Britney, honey, we can never give up cheering, not completely. 布兰妮 甜心 我们永远不能放弃 不能完全放弃
[03:32.56]You don’t understand. 你不懂的
[03:37.56]I cheer for your daddy every night. 我每晚为你爸爸喝彩
[03:39.44]Okay, you didn’t need to hear that. But I also cheer for you. 好的 你不需要知道这些 但是我也为你喝彩
[03:44.20]I even cheer for myself sometimes. 有时我甚至为自己喝彩
[03:45.60]Spirit is what makes life fun even when it isn’t. 啦啦队精神能点亮生活
[03:51.44]And there’s only one question here. 现在问题只有一个
[03:54.56]Do you love cheerleading? 你喜欢做啦啦队员吗?
[03:56.36]Yes. 当然
[03:57.92]Yes. Well, then, do what’s right for you. 那就做你喜欢做的
[03:59.84]And your real friends will just be happy that you’re happy. 你真正的朋友会为你的快乐而快乐
[04:01.68]Now come and help Mommy unpack6. 现在过来帮妈妈整理东西
[04:06.80](SCREAMING)
[04:07.64]But our routines are choreographed7 for ten girls, not nine. 我们的舞步是为10个人编排的 不是9个人
[04:11.12]And we gonna make it eight if you don’t stop whining8. 如果你再废话 我就把它变成8个人的
[04:12.20]Don’t be getting mad at me because that chica blanca turned you down. 不要因为那个女孩拒绝你 把气发到我们头上
[04:18.72]Hey, Frosted Flake9 in the house. 嗨 迟到公主来了
[04:22.96]Hey, Buffy. Ready to be my baby’s mama? 嗨 小妞 准备好做我孩子的妈了?
[04:26.24]Tyson. 泰森
[04:28.56]Do it again, and I’m plucking grapes. 如果再这样 我就摘了你的葡萄
[04:31.52]Or in your case, raisins10. Got it? 就你而言 是葡萄干了 知道了吗?
[04:35.20]- (SQUEAKS) Yeah. - Okay. - 是的 - 很好
[04:36.28]Okay. 很好
[04:36.96]Damn, Tyson, that’s what your nasty ass11 gets. 妈的 泰森 得到报应了吧
[04:42.24]Hi, I’m Kirresha. 嗨 我是可莉莎
[04:42.64]- Hi, I’m... - Oh, girl, I know who you are. - 嗨 我... - 哦 丫头 我知道你是谁
[04:45.32]You was killing12 at the tryouts the other day. 选拔那天你真是迷死人了
[04:48.00]When I saw you, I was like, 当我看到你时 我就想
[04:50.00]"Damn. That girl know how to cheer her butt13 off." "妈呀这丫头知道怎么 用她的屁屁喝彩"
[04:52.40]What little butt you do have. 你的屁股真小
[04:56.16]We need to fatten14 you up just a little bit, baby. 我们得把你养胖点 宝贝
[04:57.68]- Have you
1 vanilla | |
n.香子兰,香草 | |
参考例句: |
|
|
2 squad | |
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组 | |
参考例句: |
|
|
3 conceited | |
adj.自负的,骄傲自满的 | |
参考例句: |
|
|
4 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
5 warrior | |
n.勇士,武士,斗士 | |
参考例句: |
|
|
6 unpack | |
vt.打开包裹(或行李),卸货 | |
参考例句: |
|
|
7 choreographed | |
v.设计舞蹈动作( choreograph的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 whining | |
n. 抱怨,牢骚 v. 哭诉,发牢骚 | |
参考例句: |
|
|
9 flake | |
v.使成薄片;雪片般落下;n.薄片 | |
参考例句: |
|
|
10 raisins | |
n.葡萄干( raisin的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
12 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
13 butt | |
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶 | |
参考例句: |
|
|
14 fatten | |
v.使肥,变肥 | |
参考例句: |
|
|