-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:16.88]贾各头漫画
[00:36.68]Do you hear that? 安迪 什么声音?
[01:47.24]Dufresne! 杜弗伦
[01:50.04]Andy, let me out! 安迪 放我出去
[01:56.08]Andy 安迪
[01:59.68]I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. 我从未搞懂她们唱什么
[02:05.64]Truth is, I don't want to know. 其实我也不想弄懂
[02:06.36]Some things are best left unsaid. 此时无言胜有言
[02:12.68]I like to think it was something so beautiful 她们唱出
[02:15.40]it can't be expressed in words 难以言传的美
[02:18.76]and makes your heart ache because of it. 美的令你心碎
[02:22.04]I tell you, those voices soared1 歌声直窜云端
[02:24.12]higher and farther2 than anybody in a gray place dares to dream. 超越失意囚徒的梦想
[02:30.12]It was like a beautiful bird flapped3 into our drab cage 宛如小鸟飞入牢房
[02:32.40]and made those walls dissolve away. 使石墙消失无踪
[02:36.24]And for the briefest of moments 就在这一瞬间
[02:39.84]every last man at Shawshank felt free. 肖申克众囚仿佛重获自由
[02:44.12]It pissed the warden4 off something awful. 典狱长可发飚了
[02:51.64]Open it up! 开门呀
[02:54.92]Dufresne, open this door! 杜弗伦 开门
[02:59.20]Turn that off! 关掉
[03:08.28]I am warning you. Turn that off! 我警告你 关掉
[03:23.48]Dufresne 杜弗伦
[03:29.04]You're mine now. 敬酒不吃吃罚酒
[03:37.92]Andy got two weeks in the hole for that little stunt5. 安迪被罚囚两周
[03:39.68]On your feet. 站起来
[03:44.76]-Hey, look who's here. -Maestro! -看谁来了 -大指挥家
[03:46.44]You couldn't play something good, huh? Like Hank Williams? 你没别的可放吗? 比如汉克·威廉斯的歌
[03:50.48]They broke the door down before I could take requests. 来不及接受点歌就被逮了
[03:53.48]-Was it worth two weeks? -Easiest time I ever did. -关两周值得吗? -我最舒服的两周
[03:57.84]-No such thing as easy time in the hole. -A week in the hole is like a year. -屁话 独囚最难熬了 -在里面度日如年呀
[04:03.44]-Damn straight. -I had Mr. Mozart to keep me company. -最难熬了 -有莫札特陪我
[04:05.44]So they let you tote that record player down there, huh? 他们准你带电唱机?
[04:12.08]It was in here. 在脑中
[04:14.88]In here. 在心底
[04:15.36]That's the beauty of music. They 音乐之美
[04:18.56]can't get that from you. 是夺不走的
[04:24.04]Haven't you ever felt that way about music? 你没体会过吗?
[04:28.76]Well, I played a mean harmonica as a younger man. 我年轻时吹口琴
[04:33.44]Lost interest in it, though. 没兴致了
[04:35.04]Didn't make much sense in here. 在牢里也没意义
[04:36.76]Here's where it makes the most sense. 就是在这里才有意义
[04:37.92]You need it so you don't forget. 有音乐才不会忘记
[04:42.48]Forget? 忘记什么?
[04:42.72]Forget that there are 世上
[04:46.96]places 有些地方
[04:48.68]in the world that aren't made out of stone. 是石墙关不住的
[04:53.04]There's something 在人的
[04:54.40]inside 内心
[04:55.04]that they can't get to 有他们
[04:57.72]that they can't touch. 管不到的东西
[04:59.32]That's yours. 是完全属于你的
1 soared | |
v.高飞( soar的过去式和过去分词 );猛增;(音乐)升高;高耸 | |
参考例句: |
|
|
2 farther | |
adj.更远的,进一步的;adv.更远的,此外;far的比较级 | |
参考例句: |
|
|
3 flapped | |
(使)上下左右移动( flap的过去式和过去分词 ); 轻拍; 焦急,焦虑; 振(翅) | |
参考例句: |
|
|
4 warden | |
n.监察员,监狱长,看守人,监护人 | |
参考例句: |
|
|
5 stunt | |
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长 | |
参考例句: |
|
|