《童话镇》第61期:不惜一切代价
Your Majesty, there is no time to grieve. 陛下 现下没时间哀痛了 If Midas learns he is dead, 如果迈达斯知道王子已死 he will find another warrior to slay his dragon, 他就会去找其他勇士斩杀巨龙 and we will never see an
《童话镇》第62期:死者不能复活
What do you want? 你想要什么 There's a magic wand I desire. 有一根魔杖 我向往已久 It belongs to a certain fairy godmother who's patron to your family. 它在守护你们家族的仙女教母的手中 I wanna know her whereabouts. 我想知
《童话镇》第64期:我不是屠龙者
What do you want from me? 你想要什么 Oh, not me, dear. The king. 亲爱的 不是我 是国王 He needs a prince to slay a dragon. 他需要一位王子去屠龙 I'm not a dragon slayer. 我不是屠龙者 No, but your brother was. 对 但你哥哥
《童话镇》第65期:我们得见一面
Careful. Looks sharp. 小心点 好像很锋利 You can't be here. 你不应该来这里 I-I needed to see you. 我得见你一面 Tell me you didn't leave your wife because of me. 你不是为了我才跟你妻子分手的吧 I do not want to destro
《童话镇》第66期:他和他妻子分手了
Sometimes the cliches are true. 老话说的不假 Okay. What do you want? 好吧 你想要干嘛 Remember when I said no night shifts? 记得我当初说不用你上夜班吗 I need you to work tonight. Just this once. 今晚你得加班 仅此一次
《童话镇》第67期:娶他的女儿
Midas wants to unite the kingdoms 迈达斯想让我娶他的女儿 by marrying me to his daughter. 以此来统一整个王国 What? 什么 It makes the grain merchant's dowry look like sheep dung. 相比之下 那个谷物商人的嫁妆一文不值
《童话镇》第68期:托付终身
Beyond gold, beyond anything... 财富名誉 世间万物 I value her most. 都比不上我的女儿 I promised her 我答应过她 I would only give her hand in marriage 只有找到一个值得她托付终身的人时 when I could find a companion
《童话镇》第69期:蒙骗在鼓里
Congratulations. 恭喜 Your revenge is almost complete. 你的大仇快得报了 One down... 解决了一个 She has no idea, does she? 她还完全蒙在鼓里吧 That I'm responsible for his passing? 你是指我害死她父亲的事吗 She sought
《童话镇》第70期:我梦见一只狼
What is it? 怎么了 I had the most intense dream. 我做了一个很吓人的梦 I was... in the woods, hunting, 我在森林里打猎 and I killed a deer. There was a wolf. 我杀死了一只鹿 那儿还有一只狼 A wolf? 一只狼 Its eyes-- 它
《童话镇》第71期:我觉得我很罪恶
From David? 戴维送的吗 No. Uh... 不是 Dr. Whale. 威尔医生送的 Why would Dr. Whale... 为什么会是威尔医生 Are you serious? 你不是吧 I know. It's a disaster. 我知道 这太糟糕了 No. That's amazing. 没有 这样很好 You
《童话镇》第72期:真正意义上的狼
Good morning, Sheriff. 早上好 警长 Sorry if I startled you. 我是不是吓到你了 对不起 Right. 是啊 Sorry. I-I thought you were a wolf. 对不起 我 我以为你是一只狼 Did I forget to shave? 我忘记刮胡子了吗 What are you
《童话镇》第73期:没有怜悯之心的人
You're a tortured one, aren't you, huntsman? 你吃了很多苦吧 猎人 Is this because your parents abandoned you to the wolves? 是因为你父母把你丢给了狼群吗 Those weren't my parents. 他们不是我父母 All they did was give birth
《童话镇》第74期:忘记自己的身份
I can't remember when I met you or when I met anyone. 我记不起是什么时候认识你和其他人的 Isn't that odd? 这难道不奇怪吗 I don't know. 我也不知道 I mean, I suppose. 我是说 也许吧 But... But, you know, that's just lif
《童话镇》第75期:纳税人的钱没有白费
Our tax dollars hard at work, I see 看来纳税人的钱没有白费 Graham isn't here. 格兰姆不在 I assumed he'd took a sick day... with you. 我想他是请病假了 跟你在一起 Oh, so you're aware of us. Good. 看来你已经知道我们的
《童话镇》第76期:我不想回家
Well, when did your flashes begin? 你什么时候开始有这些闪影的 Right after I kissed Emma. 从我亲了艾玛之后 You kissed my mom? 你亲了我妈妈 What did you see? 你都看见了什么 A wolf. 一匹狼 I saw that I had a knife in