-
(单词翻译:双击或拖选)
The White House is increasing pressure on Russia to stop the escalating1 conflict in Georgia's breakaway province of South Ossetia. U.S. President George Bush is speaking out on the crisis while attending the summer Olympic games.
白宫加紧施压,敦促俄罗斯停止在格鲁吉亚要求分离的南奥塞梯地区正在升级的冲突。正在北京观看奥运会比赛的美国总统布什就这个危机发表了谈话。
President Bush says Russia has gone too far, and must agree to mediate2 its differences with neighboring Georgia.
布什总统说,俄罗斯走得太远了,必须同意调解她跟邻国格鲁吉亚的分歧。
In an interview here with America's NBC television network, the president says he was firm during a face-to-face conversation Friday at the Olympics with Russian Prime Minister Vladimir Putin.
布什总统在接受美国国家广播公司电视采访时说,他星期五在奥运会上跟俄罗斯总理普京面对面交谈时表明了强硬的立场。
"I said this violence is unacceptable," said Mr. Bush. "I not only said it to Vladimir Putin, I said it to the president of the country, Dmitri Medvedev."
布什说:“我对他说,这种暴力行动是不可接受的。我不仅对普京说了,也对俄罗斯总统梅德韦杰夫说了。”
The conversation with Mr. Putin occurred just hours after Georgia sent troops into South Ossetia, and Russia responded with force.
这次交谈发生在格鲁吉亚派兵进入南奥塞梯,俄罗斯以武力作出回应几个小时之后。
Since then, Georgia has pulled back its military units and called for negotiations3. But there has been no response from Moscow, which has been bombing areas outside the perimeters4 of the breakaway Georgian province.
此后,格鲁吉亚撤回部队,并要求谈判。但是俄罗斯方面没有作出回应,并且一直在轰炸格鲁吉亚这个要求分离的省份周边的一些地区。
Mr. Bush told NBC something has to be done to end the bloodshed. And he made clear he has told Prime Minister Putin and President Medvedev the next step is up to Moscow
布什指出,必须采取行动,制止流血。他明确表示,他已经告诉普京总理和梅德韦杰夫总统,下一步的发展取决于莫斯科。
"I expressed my grave concern about the disproportionate response of Russia, and that we strongly condemn5 bombing outside of South Ossetia," he said.
布什说:“我对俄罗斯的过度反应表示了严重关切。我们强烈谴责轰炸南奥塞梯以外地区。”
Meanwhile, the White House is using even stronger language in describing a conversation between Vice6 President Dick Cheney and Georgian President Mikhail Saakashvili.
与此同时,白宫用更加强烈的言辞描述美国副总统切尼和格鲁吉亚总统萨卡什维利的交谈。
A spokeswoman says Cheney stressed U.S. solidarity7 with Georgia - perhaps its closest ally among the former Soviet8 Republics.
白宫发言人说,切尼强调美国跟格鲁吉亚的团结。格鲁吉亚也许是美国在前苏联加盟共和国中最亲密的盟国。
She says the vice-president told President Saakashvili that Russian aggression9 can not go unanswered. And she says Cheney repeated the warning given earlier by other administration officials - that Russia risks serious damage to its relationship with the United States.
发言人说,切尼告诉萨卡什维利说,俄罗斯的入侵不会没有后果。她说,切尼重申了其他美国政府官员早些时候发出的警告,那就是俄罗斯面临严重损害与美国关系的风险。
1 escalating | |
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大 | |
参考例句: |
|
|
2 mediate | |
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成 | |
参考例句: |
|
|
3 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
4 perimeters | |
周边( perimeter的名词复数 ); 周围; 边缘; 周长 | |
参考例句: |
|
|
5 condemn | |
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑 | |
参考例句: |
|
|
6 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
7 solidarity | |
n.团结;休戚相关 | |
参考例句: |
|
|
8 Soviet | |
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃 | |
参考例句: |
|
|
9 aggression | |
n.进攻,侵略,侵犯,侵害 | |
参考例句: |
|
|