-
(单词翻译:双击或拖选)
American swimming great Michael Phelps remains1 on track to win an unprecedented2 eight gold medals at a single Olympics. Phelps relied on three other teammates Monday to win a thrilling relay3 event.
美国游泳健将菲尔普斯要史无前例地在一次奥运会上拿下8块金牌,目前正在为这个目标而奋斗。星期一,菲尔普斯依靠其他3名队友的努力赢得第2块金牌。
The American quartet clocked a world record time of 3:08.42 to win the men's 4 x 100 meter freestyle race. But obliterating4 the previous record by nearly four seconds was not the story, as five of the eight teams were below the previous mark (3:12.23).
美国4名4X100米自由泳接力选手缔造了3分8点24秒的世界纪录。但是以将近4秒的成绩打破原来的纪录并不是报道的重点,因为参赛的8个队当中有5个游出了低于原先纪录3分12秒23的速度。
The U.S. men found themselves trailing perhaps the strongest French team ever. Jason Lezak was the final American in the pool, and he was about a full body length behind former 100-meter freestyle world record holder5 Alain Bernard at the final turn.
美国队在比赛当中发现他们落后于可能是有史以来最强的法国队。杰森.莱扎克是美国队的最后一棒。他在最后一个转身时落后百米自由泳前世界纪录保持者伯纳德大约一个身长。
Realizing he might not catch up, Lezak rose to the challenge.
莱扎克意识到可能追不上了,但是他决定拼了。
"The thought really crossed my mind for a split6 second - 'there is no way' [I am going to catch up]. And then I changed," he said. "I said 'you know what, it is really ridiculous [to think that]. I am at the Olympics and I am here for the United States of America. I do not care how bad it hurts, I am going just to go out there and put it.' And honestly, in like five seconds I was thinking all these things. I just got a super charge, and just took it from there."
他说:“当时有一瞬间我确实想,不可能追上了。但我立刻就改变了想法。告诉自己,这样想太可笑了。我是在奥运会上,我是代表美国来参赛的。我顾不上伤痛有多厉害了。我只是拼命游。大概有5秒钟吧,我脑子里想的就是这些。我来了一个超级冲刺,结果拿下来了。”
Touching7 the wall by a fingertip or less, Lezak and his teammates edged the French by .008 of a second to regain8 the Olympic title they owned from 1964 to 1996. The win gave Phelps his second gold medal in as many days.
以一个指头长短的差距触到池壁,莱扎克和队友们以0.08秒险胜法国队,并且夺回了他们从1964年到1996年一直保持的奥运会冠军称号。这个胜利使菲尔普斯在两天内获得了第2块金牌。
Another world record fell in the men's 100-meter breaststroke when Kosuke Kitajima touched the wall in 58.91. Through an interpreter, the Japanese champion says he was thrilled to achieve in Beijing what he could not four years ago in Athens.
另一项世界纪录由日本选手北岛康介在男子百米蛙泳项目中创造,成绩是58秒91。这位来自日本的冠军通过翻译说,他对在北京打破4年前在雅典没能打破的世界记录感到振奋。
"It was a higher level fight for me. And in that sense I was able to break my record," he said. "I was able to race fast. And I am full of emotion compared to last time [in Athens]."
他说:“这对我是一场更高层次的拼搏,我能打破自己保持的记录,我能游得更快。跟上次在雅典相比,我现在充满激情。”
Rebecca Adlington became the first British woman in 48 years to win an Olympic swimming gold. American Katie Hoff was the favorite in the 400-meter freestyle race. But Adlington was inspired by a mental image.
英国选手瑞贝卡.阿德灵顿是48年来赢得奥运游泳金牌的第一名英国女运动员。美国选手凯蒂.霍夫曾经在4百米自由泳比赛中被看好夺冠,但是阿德灵顿脑海中的一个画面鼓舞了她。
"The medal around my neck. That really was my motivation," she said. "And I could not see anyone past Katie [Hoff]. I did not what was going over on that side of the pool. So I saw Katie, and I said let's just try and just catch her and keep with her."
她说:“那就是挂在我脖子上的奖牌。那就是我的动力。我看到谁也无法超过凯蒂,在游泳池边,我看到凯蒂。我对自己说,试一试,追上她,不落后。”
Adlington's time of 4:03.22 edged Hoff by .007 of one second. Another British swimmer, Joanne Jackson, placed third (4:03.52).
阿德灵顿以4分3秒22的成绩击败凯蒂.霍夫,仅比霍夫快0点07秒。另一名英国游泳选手乔安娜.杰克逊获第3名。
Australian Lisbeth Trickett emerged9 the winner of the women's 100-meter butterfly final.
澳大利亚选手莉比.特里克特夺得女子100米蝶泳金牌。
"To come in here and swim and personal best time at an Olympic final is more than I could have hoped," she said. "The best thing for me is that I have equaled what I have done at Athens."
她说:“来到这里比赛,在奥运决赛中展现自己最佳状态,这比我希望得还要好。对我来说,最好的事情是,我取得了在雅典曾经取得过的成绩。”
Another world record was set in the pool during a preliminary10 heat. Kirsty Coventry of Zimbabwe set the 100-meter backstroke standard in 58.77, one-tenth of a second faster than the previous best.
津巴布韦选手克里斯蒂.考文垂创下游泳项目的另一个世界记录,她在100米仰泳预赛中游出58秒77,比原世界记录快了0.1秒。
1 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
2 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
3 relay | |
n.接力赛,中继转播(设备);vt.转述,转播 | |
参考例句: |
|
|
4 obliterating | |
v.除去( obliterate的现在分词 );涂去;擦掉;彻底破坏或毁灭 | |
参考例句: |
|
|
5 holder | |
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物 | |
参考例句: |
|
|
6 split | |
n.劈开,裂片,裂口;adj.分散的;v.分离,分开,劈开 | |
参考例句: |
|
|
7 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
8 regain | |
vt.重新获得,收复,恢复 | |
参考例句: |
|
|
9 emerged | |
vi. 浮现, (由某种状态)脱出, (事实)显现出来 | |
参考例句: |
|
|
10 preliminary | |
n.初步行动,准备,初步措施;adj.初步的,开始的,预备的 | |
参考例句: |
|
|