英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:津巴布韦权力分享谈判进入第三天

时间:2011-03-21 05:53来源:互联网 提供网友:lg1487   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The troubled Zimbabwe negotiations1 which have still not resolved the main issue, who will have executive power in any power sharing deal, entered its final day Tuesday. The mediator2 of the talks, South African President Thabo Mbeki is due back in South Africa Wednesday.
津巴布韦权力分享的谈判星期二进入最后一天,但是双方没有在由谁在权力分享协议中掌握行政权力这一主要问题上达成一致。斡旋这次谈判的南非总统姆贝基定于星期三返回南非。
There is still a long list of fundamental issues to be negotiated before any deal between President Robert Mugabe and opposition3 leader Morgan Tsvangirai can be signed.
在津巴布韦总统穆加贝和反对党领导人茨万吉拉伊签署任何协议之前还有一系列基本问题需要谈判解决。
Among the outstanding issues is how Tsvangirai would be appointed prime minister, by Mr. Mugabe or by parliament.
突出的问题包括,通过什么渠道任命茨万吉拉伊担任津巴布韦总理,由穆加贝任命,还是由议会任命。
The talks also have not addressed how long an inclusive interim4 government would be in power before a new constitution is agreed upon followed by new elections.
几天的谈判没有解决的问题还包括,在新宪法获得通过并举行新的选举之前,由各方组成的临时政府将执政多长时间。
In addition, it has not been decided5 how many of the 10 positions of powerful provincial6 governors would go to Tsvangirai's Movement for Democratic Change and how many to Mr. Mugabe's ZANU-PF.
除此之外,谈判也没有确定津巴布韦掌握实权的10位省长中,有几位由茨万吉拉伊领导的“争取民主变革运动”成员来担任,几位由穆加贝领导的“非洲民族联盟-爱国阵线”成员担任。
Many lesser7 but still fundamental issues have yet to be decided. For example, who would control the public sector8 organizations which appoints civil servants and judges.
这次谈判也没有解决一些次要的,但也属于基本的问题。比如,由谁来控制任命公务员和法官的政府机构。
The number of cabinet posts has largely been agreed and they would be split evenly between the opposition allies and ZANU-PF.
双方基本上在内阁成员的人数上基本取得了共识,由反对党联盟和执政党“非洲民族联盟-爱国阵线”平分。
The fundamental question of who will hold executive power was not addressed by the six negotiators in South Africa during two weeks of talks prior to this round in Harare.
在哈拉雷举行这轮会谈之前,有6位谈判人员在南非进行了两个星期的磋商,但他们没有解决由谁掌握行政权力这个基本问题。
Mr. Tsvangirai was to be the prime minister and Mr. Mugabe the president, but the power attached to each position has not been agreed upon.
茨万吉拉伊将担任总理,穆加贝担任总统,但是没有明确总理和总统都有哪些具体的权力。
ZANU-PF sources say Mr. Mugabe had hoped the deal would be signed on Sunday and that the parliament would be called on Wednesday.
来自“非洲民族联盟-爱国阵线”的消息说,穆加贝本来希望星期天签署权力分享协议,星期三召集议会成员开会。
Mr. Mbeki was appointed by SADC to mediate9 the Zimbabwe crisis after Tsvangirai and scores of his officials were assaulted in police custody10 in March last year.
去年3月,茨万吉拉伊和他的几十名官员被警察拘禁期间受到殴打,随后“南部非洲发展共同体”任命南非总统姆贝基从中斡旋,以解决津巴布韦的危机。
Tsvangirai maintains that the opposition not only won control of parliament but that he won the presidential election in the last relatively11 free and fair poll in March. He did not contest the presidential run-off in June because of violence against his supporters.
茨万吉拉伊坚持认为,在3月相对自由和公正的选举中,反对党不仅赢得了议会的控制权,他本人也当选了总统。由于发生了针对其支持者的暴力事件,茨万吉拉伊退出了6月的总统决选。
Mr. Mugabe was then sworn in for an additional five year term because he was the sole candidate in a second round on June 27. His election was not recognized by any of the African observer groups.
穆加贝在6月27号没有竞争对手的决选中赢得连任,随即宣誓就任,任期五年。穆加贝的当选没有得到任何一个非洲观察员小组的承认。
There is agreement by both ZANU-PF and MDC that an inclusive government is needed to bring Zimbabwe out of its economic chaos12.
“非洲民族联盟-爱国阵线”和“争取民主变革运动”都同意,要使津巴布韦摆脱经济困境,建立一个包括各方的政府是必要的。
Whether it will come now or perhaps at a further round of negotiations is not clear.
现在还不清楚,这个联合政府是现在就会产生,还是在下一轮谈判中产生。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
2 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
7 lesser UpxzJL     
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
参考例句:
  • Kept some of the lesser players out.不让那些次要的球员参加联赛。
  • She has also been affected,but to a lesser degree.她也受到波及,但程度较轻。
8 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
9 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
10 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
11 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
12 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴