英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 奥巴马与卡尔扎伊讨论阿安全局势

时间:2011-06-13 03:41来源:互联网 提供网友:vf341736   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Afghan President Hamid Karzai says he has spoken with U.S. President-elect Barack Obama about the effort to improve security in Afghanistan next year. Meanwhile, U.S. military in Afghanistan says Afghan and coalition1 forces have killed 17 Taliban insurgents3 in air strikes on a "known insurgent2 safe haven4" in southern Kandahar province. The conversation is the first between the two leaders since Mr. Obama won the presidential election.
阿富汗总统卡尔扎伊说,他已经和美国当选总统奥巴马就努力改善阿富汗明年的安全局势进行了对话。这次谈话是奥巴马赢得总统选举以来,两位领导人的首次对话。
President Karzai's office released a statement Sunday saying Mr. Obama pledged to increase the U.S. commitment to fighting terrorism and improving security in the region.
卡尔扎伊总统的办公室星期天发表声明说,奥巴马表示一定会增强美国在这个地区打击恐怖主义和改善安全局势的承诺。
Mr. Obama has long advocated boosting U.S. troop levels in Afghanistan by drawing down U.S. forces in Iraq.
奥巴马长期呼吁通过削减在伊拉克美军的方式,来提高美军在阿富汗的存在规模。
The top U.S. and NATO Commander in Afghanistan, General David McKiernan, said last week he does not currently have enough troops to provide security in parts of the country. He urged Mr. Obama to speed the deployment5 of as many as 20,000 additional troops after he takes office.
美国和北约在阿富汗的最高指挥官麦基尔南将军上个星期说,他目前没有足够的军队在阿富汗部分地区提供安全。他呼吁奥巴马在就任之后,加快部署多达2万人的增援部队。
The first additional U.S. brigade, numbering between 3,500 and four-thousand troops, is scheduled to arrive in January.
美国第一个增援旅的人数大约在3千5百人到4千人之间,预计将在1月份抵达阿富汗。
U.S. Spokesman Colonel Greg Julian says those forces are headed to eastern Afghanistan, an area the military calls R.C. East, which has seen a surge in Taliban attacks this year.
美军发言人朱利安上校说,这些军队将前往阿富汗东部,军方称那个地区为RC东区。今年,塔利班在那里的袭击事件有所增加。
"They are going to move into areas that are currently not covered. We do not have enough forces to cover all of R.C. East, so they will be separated into areas where there are no existing forces," Julian said.
朱利安说:“这些军队将进驻那些目前军队没有部署到的地区。我们军队人数不够部署到整个RC东区。所以他们要被分派到目前没有部署军队的地区。”
The harsh Afghan winter usually brings a lull6 in fighting, but U.S. and NATO forces say they plan to keep pressure on Taliban fighters during the coming months.
阿富汗的严寒的冬季通常使战斗有所停歇,但是美国和北约军队说,他们计划在接下来的几个月里继续对塔利班武装分子保持压力。
Commanders say they are re-training all Afghan border police in eastern Afghanistan and building 165 new posts along the so-called Durand Line that serves as a de-facto border.
军队指挥官说,他们在阿富汗东部重新训练所有阿富汗边防警察,并且沿着被称为杜兰线的一带建立165个新的哨卡。杜兰线是阿富汗的实际边界。
NATO Spokesman Brigadier General Richard Blanchette says forces are also improving cooperation with Pakistani forces through a joint-mission called Operation Lionheart that targets militants8 in Afghanistan's Kunar province and Pakistan's Bajaur tribal9 region.
北约发言人布兰切特准将说,军队还通过被称为“狮心行动”的联合任务,提高和巴基斯坦军队的合作。“狮心行动”是为了打击阿富汗库纳尔省和巴基斯坦巴焦尔部落地区的激进分子。
"In this clearing operation, Pakistani forces in Pakistan and Afghan and ISAF forces in Afghan are coordinating10 operations along the border applying pressure to any insurgents attempting to cross into or out of Bajaur," Blanchette said.
布兰切特说:“在这个清剿行动中,在巴基斯坦和阿富汗的巴基斯坦军队和在阿富汗的国际安全协助部队正在边界一带协调行动,对任何企图越境进入或离开巴焦尔地区的暴乱分子施加压力。”
During his presidential campaign, president-elect Obama criticized President Karzai's government, saying it should work harder, and address corruption11 and the massive opium12 trade.
Following Mr. Obama's election win, Mr. Karzai also had strong words for the president-elect, demanding he end Afghan civilian13 casualties and focus on militant7 sanctuaries14 outside Afghanistan.
Sunday's statement from President Karzai's office did not say if the two discussed the criticisms.
卡尔扎伊办公室星期天的声明没有说两位领导人是否讨论了这些批评意见。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 insurgent V4RyP     
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子
参考例句:
  • Faruk says they are threatened both by insurgent and government forces.法鲁克说,他们受到暴乱分子和政府军队的双重威胁。
  • The insurgent mob assembled at the gate of the city park.叛变的暴徒聚在市立公园的门口。
3 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
4 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
5 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
6 lull E8hz7     
v.使安静,使入睡,缓和,哄骗;n.暂停,间歇
参考例句:
  • The drug put Simpson in a lull for thirty minutes.药物使辛普森安静了30分钟。
  • Ground fighting flared up again after a two-week lull.经过两个星期的平静之后,地面战又突然爆发了。
7 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
10 coordinating fc35d08ba9bb2dcfdc96033a33b9ae1e     
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • He abolished the Operations Coordinating Board and the Planning Board. 他废除了行动协调委员会和计划委员会。 来自辞典例句
  • He's coordinating the wedding, and then we're not going to invite him? 他是来协调婚礼的,难道我们不去请他? 来自电影对白
11 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
12 opium c40zw     
n.鸦片;adj.鸦片的
参考例句:
  • That man gave her a dose of opium.那男人给了她一剂鸦片。
  • Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
13 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
14 sanctuaries 532347c9fc39e40608545e03c6fe7eef     
n.避难所( sanctuary的名词复数 );庇护;圣所;庇护所
参考例句:
  • The designation of special marine reserves and marine sanctuaries shall be subject to the State Council for approval. 海洋特别保护区、海上自然保护区的确定,须经国务院批准。 来自《简明英汉词典》
  • After 1965 he acquiesced when they established sanctuaries on that soil. 1965年以后,他默认了他们在那块土地上建立庇护所。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴