英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美、巴、阿三方会谈强调加强合作

时间:2011-01-13 06:08来源:互联网 提供网友:wv0238   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. Secretary of State Hillary Clinton convened1 a three-way meeting with the leaders of Pakistan and Afghanistan Wednesday, saying they face a common threat, task and challenge posed by Islamic extremism. Clinton stressed U.S. regret over the death of Afghan civilians3 in a U.S. air attack Monday against Taliban forces.
美国国务卿克林顿星期三召集巴基斯坦和阿富汗领导人举行三方会议。她表示,他们都面临伊斯兰极端主义带来的共同的威胁、任务和挑战。克林顿强调,美国对美军星期一对塔利班武装力量进行的空袭造成阿富汗平民死亡感到遗憾。
The trilateral meeting, the second of its kind this year, comes at a critical juncture4 with both the Pakistani and Afghan governments facing major battlefield challenges from militant5 forces.
这次三方会议是今年举行的第二次类似会议。它是在巴基斯坦和阿富汗政府都在战场上受到激进分子的重大挑战的时刻举行的。
Clinton, convening6 joint7 talks that are to continue later at the White House with President Obama, said the administration has common cause with the two South Asian governments, who she said are struggling with extremists who would destabilize and undermine democracy.
克林顿召集的三方联合会议晚些时候将在白宫同奥巴马总统继续举行。克林顿说,美国政府与这两个南亚国家政府有共同的奋斗目标,因为阿、巴两国都在与破坏稳定和民主的极端分子作斗争。
The trilateral meeting convened under a shadow of one of the most serious incidents of U.S.-inflicted civilian2 casualties of the Afghan war, with dozens of Afghans reported killed in a bombing raid aimed at Taliban forces in the western Farah province.
正在这次三方会议举行之际,刚发生了美国在阿富汗战争中导致平民伤亡的最严重的事件之一,据报导,有几十名阿富汗人在美军对阿富汗西部法拉省的塔利班力量进行轰炸时丧生。
Clinton in opening remarks with Afghan President Hamid Karzai and Pakistan President Asif Ali Zardari, reiterated8 a U.S. statement of regret issued late Tuesday and a promise to investigate the matter.
克林顿在与阿富汗总统卡尔扎伊和巴基斯坦总统扎尔达里会谈的开幕致词中,重申了美国星期二晚间发表的表示遗憾的声明,并承诺对有关事件进行调查。
"We deeply regret it," Clinton said. "We don't know all of the circumstances or causes, and there will be a joint investigation9 by your government and ours. But any loss of life any loss of innocent life, is particularly painful. And I want to convey to the people of both Afghanistan and Pakistan that we will work very hard with your governments and your leaders to avoid the loss of innocent civilian life."
她说:“我们对此深深表示遗憾。我们不了解当时发生的所有情况和原因,你们的政府和我们的政府将进行联合调查。但是,任何生命的丧失,任何无辜生命的丧失,都令人特别痛心。我希望向阿富汗和巴基斯坦人民传达这样一个信息,那就是我们将和你们的政府和你们的领导人一道努力工作,避免无辜平民的丧生。”
For his part, President Karzai - who appealed in Washington Tuesday for the United States to be more sensitive to Afghans - said he the hoped the two governments can work together to reduce and eventually eliminate such occurrences.
卡尔扎伊总统星期二在华盛顿从他的立场出发呼吁美国对阿富汗人更富有同情心。他说,他希望两国政府能共同着手减少、并最终消除这类事件。
He also said he hoped the trilateral forum10 can help ease his country's frequently tense relationship with neighboring Pakistan.
他还表示,他希望三方论坛能协助缓和阿富汗同其邻国巴基斯坦的关系经常出现的紧张局面。
"Occasions like today, Afghanistan will use to the best of its ability to deliver to the effectiveness of what we're doing together for stability and to do the right thing with regard to our relations with Pakistan in bringing more confidence, more trust, and a working environment in which the two countries together can wage a more effective struggle against the menace of terrorism, and the violence that radicalism11 causes," Mr. Karzai said.
他说:“阿富汗将尽一切努力利用像今天这样的机会,来有效地维护稳定,采取正确步骤改进我们同巴基斯坦的关系,进一步树立信心和信任,并创造这样一种氛围,使得两国能针对恐怖主义的威胁和极端主义带来的暴力发动更有效的斗争。”
U.S. officials in recent weeks have expressed open concern about the Pakistani government's commitment to defending against Taliban inroads after militants12 went on the offensive in districts north of Islamabad.
在激进分子于伊斯兰堡以北地区发动攻势之后,美国官员最近几个星期对巴基斯坦政府关于捍卫领土、不让塔利班得寸进尺的承诺公开表示担忧。
But in his remarks, President Zardari stressed his commitment to the fight against terrorism, saying the threat is common to all three countries and the burden is shared.
但是,扎尔达里总统强调了他有关打击恐怖主义的承诺,说威胁对三个国家都存在,大家都要分担这个重任。
"I'm here to assure you that we shall share this burden with you, for no matter how long it takes and what it takes, democracies will deliver. My democracy will deliver," Mr. Zardari said. "The people of Pakistan stand with the people of the United State and the people of Afghanistan. We stand with our brother Karzai and the people of Afghanistan against this common threat, this menace which I have called cancer."
他说:“我在这里向你们保证,我们将与你们分担这个重任,无论需要多少时间,无论需要付出什么代价,我们的民主制度将会获胜。巴基斯坦人民与美国人民和阿富汗人民站在一起。我们与我们的兄弟卡尔扎伊和阿富汗人民站在一起,抵御这个共同的威胁,这个我把它称为毒瘤的威胁。”
The opening event of what are to be two days of high-level talks included the signing of a memorandum13 of understanding between Pakistan and Afghanistan for the conclusion of a border trade and transit14 agreement by the end of this year - an accord under discussion for more than 40 years.
为期两天的高层会谈的开幕活动包括巴基斯坦和阿富汗为在今年年底之前缔结边界贸易和运输协议签署一份备忘录,双方已经就这份协议进行了四十多年的讨论。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
2 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
3 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
4 juncture e3exI     
n.时刻,关键时刻,紧要关头
参考例句:
  • The project is situated at the juncture of the new and old urban districts.该项目位于新老城区交界处。
  • It is very difficult at this juncture to predict the company's future.此时很难预料公司的前景。
5 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
6 convening 4d413e01efbc28ab0312f400ad5ce18a     
召开( convene的现在分词 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm. 民10:7但招聚会众的时候、们要吹号、不要吹出大声。
  • We warmly welcome the convening of Asia-Europe meeting in London. 热烈欢迎亚欧会议在伦敦召开。
7 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
8 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
10 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
11 radicalism MAUzu     
n. 急进主义, 根本的改革主义
参考例句:
  • His radicalism and refusal to compromise isolated him. 他的激进主义与拒绝妥协使他受到孤立。
  • Education produced intellectual ferment and the temptations of radicalism. 教育带来知识界的骚动,促使激进主义具有了吸引力。
12 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
13 memorandum aCvx4     
n.备忘录,便笺
参考例句:
  • The memorandum was dated 23 August,2008.备忘录上注明的日期是2008年8月23日。
  • The Secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。
14 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴