英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻--录像:炸美特工杀手要为塔利班头目

时间:2010-12-22 06:06来源:互联网 提供网友:lingke11   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  A Pakistani private television station and international networks have apparently1 aired Saturday the final video message of the man believed to be the suicide bomber2 who killed seven U.S intelligence agents in eastern Afghanistan more than a week ago. The authenticity3 of the video could not be confirmed.
巴基斯坦一家私营电视台和国际网络显然播出了一个自杀性炸弹手的最后录像讲话。此人涉嫌在一个多星期前在阿富汗东部炸死了七名美国情报人员。录像的真实性目前尚未得到证实。
The man in the newly released video is identified as Humam Khalil Abu-Mulal al-Balawi, who blew himself up inside a key U.S base in an eastern Afghan region bordering Pakistan.
出现在最新发布的录像中的那名男子被确认为胡马姆.哈利勒.阿布-穆拉勒.巴拉维。他在阿富汗东部与巴基斯坦接壤地区的一个主要美军基地引爆了身上的炸弹。
The video shows the Jordanian national sitting next to the current commander of the Pakistani Taliban Hakimullah Mehsud. In the tape, Balawi says he intends to avenge4 the killing5 of former Pakistani Taliban leader Baitullah Mehsud. He also claims he turned down large sums of money to defend his faith.
录像显示这名约旦籍男子坐在现任巴基斯坦塔利班首领哈基穆拉.马哈苏德的旁边。在这盘录像带中,巴拉维说,他要为巴基斯坦塔利班首领拜亚图拉.马哈苏德的死复仇。他还说,他拒绝了大笔金钱以捍卫他的信仰。
"The Jordanian and American intelligence services offered me millions of dollars to work with them and spy on mujahadeen here," he said. "But, Al-Hamdu Lil-lah [thank God], I came to the mujahadeen and I told them everything and we arranged together this attack to make the Americans understand that the belief of Allah, that eman [faith] which we hold, the Taqwah (pious) that we strive for cannot be exchanged for all the wealth in the world."
他说:“约旦和美国的情报机构为了要我和他们一起工作,暗中监视这里的人民圣战者组织而提出给我几百万美元。但是感谢上帝,我找到圣战者组织,把一切都告诉了他们,我们一起安排了这次袭击,让美国人明白我们对真主的信仰,我们所追求的信仰是不能用世界上所有财富来换取的。”
Intelligence officials say Balawi was a double agent, posing as a Jordanian informant but working for the al-Qaida terror network.
情报官员说,巴拉维是一名双重间谍。他假扮成一名约旦线人,但是为基地组织效力。
On December 30, he was invited for a meeting inside a U.S facility in the Afghan border province of Khost. Instead, Balawi blew himself up at the meeting, killing seven agents of the Central Intelligence Agency (CIA) and a Jordanian intelligence officer. The CIA base chief was among those killed in the attack.
去年12月30日,他应邀前往阿富汗边界省份霍斯特省的美国基地参加会议。但是,他在会议中引爆自尽,同时炸死了七名美国中央情报局特工和一名约旦情报官。中情局基地主任也在袭击中丧生。
Both the al-Qaida and Taliban fighters have claimed responsibility for the suicide bombing, saying it was meant to avenge the deaths of their top commanders, including Baitullah Mehsud, the leader of the outlawed6 Tehrik-i-Taliban Pakistan or TTP.
基地组织和塔利班战士都声称对这起自杀性爆炸负责。他们说,这是为他们死去的高层指挥官复仇,其中包括被取缔的巴基斯坦塔利班的领导人拜亚图拉.马哈苏德。
Mehsud was killed in August last year when a missile fired by a suspected U.S drone targeted his hideout in Pakistan's volatile7 South Waziristan tribal8 region. His successor, Hakimullah Mehsud, appearing in Balawai's final video message is wanted by the Pakistani security forces.
马哈苏德去年8月在一架疑似美国无人驾驶飞机对动荡的南瓦济里斯坦部落地区他的藏身之地发射的导弹袭击中丧生。出现在巴拉维最后录像中的哈基穆拉.马哈苏德是他的继任者,也是巴基斯坦安全部队通缉的对象。
A major military offensive in South Waziristan is underway and has killed hundreds of Taliban fighters but has not been able to capture or kill Hakimullah Mehsud or any of his key deputies.
在南瓦济里斯坦正在开展一次大规模的军事攻势,已经有几百名塔利班武装人员被打死,但是还是没能抓获或杀死哈基穆拉.马哈苏德和他的主要副手。
Former Pakistani ambassador to Afghanistan, Ayaz Wazir, belongs to the Waziristan region. While questioning the authenticity of the video message he says the suicide attack inside the U.S base in Afghanistan, and the fact that the Pakistani Taliban commander Mehsud is still at large, raises questions about the counter-terrorism intelligence operations.
前巴基斯坦驻阿富汗大使瓦齐尔来自瓦济里斯坦地区。他在对录像的真实性表示怀疑的同时还说,驻阿富汗美军基地内部发生自杀式袭击,以及巴基斯坦指挥官马哈苏德仍然在逃的这些事实,使人们对反恐情报行动提出了疑问。
"If you recall a claim was made by [an] al-Qaida representative that they have done it and TTP also has made a claim that we have done it," he said. "Now this video shows this fellow [Balawi] with Hakimullah Mehsud. But anyway the significance obviously is there for both Pakistan and for America. It speaks I would say for failure on the part of intelligence agencies."
瓦齐尔说:“如果你还记得,基地代表曾声称袭击是他们干的,巴基斯坦塔利班也曾声称那是他们干的。现在这个录像显示这个家伙和哈基穆拉.马哈苏德的在一起。但是,不管怎么说,这对巴基斯坦和美国双方都显然有重要意义的。要我说,情报机构的工作是失败的。”
Experts in Pakistan believe the involvement of the local Taliban in the attack on a CIA base in Afghanistan could mean more pressure on Islamabad to intensify9 its crackdown on militants10 to secure the border areas.
在巴基斯坦的专家认为,当地塔利班也参与了对驻阿富汗的美国中央情报局基地的袭击,这可能意味着,在加强对武装分子的打击力度,确保边境地区安全方面伊斯兰堡会受到更多压力。
The CIA facility was located opposite to the Waziristan tribal region and was reportedly playing a key role in gathering11 intelligence information to guide U.S. unmanned spy planes to launch drone strikes on al-Qaida and Afghan militants hiding on the Pakistani side of the border.
美国中央情报局设施就在瓦济里斯坦部族地区的对面。据报导,它在搜集情报指导美国无人驾驶飞机对基地组织和藏在巴基斯坦边境内的激进分子发动袭击发挥了重要作用


点击收听单词发音收听单词发音  

1 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
2 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
3 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
4 avenge Zutzl     
v.为...复仇,为...报仇
参考例句:
  • He swore to avenge himself on the mafia.他发誓说要向黑手党报仇。
  • He will avenge the people on their oppressor.他将为人民向压迫者报仇。
5 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
6 outlawed e2d1385a121c74347f32d0eb4aa15b54     
宣布…为不合法(outlaw的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Most states have outlawed the use of marijuana. 大多数州都宣布使用大麻为非法行为。
  • I hope the sale of tobacco will be outlawed someday. 我希望有朝一日烟草制品会禁止销售。
7 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
8 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
9 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
10 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
11 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴