-
(单词翻译:双击或拖选)
美导弹防御设施在罗马尼亚动工
Romania and the United States have inaugurated a military site that will be part of the NATO missile defense1 system that protects Europe from attack. Russia has vigorously opposed having a U.S. missile system so close to its borders, and a Russian analyst2 told VOA that Moscow is sure to retaliate3.
罗马尼亚和美国将修建一个军事站点,承担北约导弹防御系统的部分功能,保护欧洲免遭攻击。俄罗斯坚决反对在其边界附近部署美国导弹系统。一名俄罗斯分析人士认为,莫斯科肯定会报复。
The land-based missile defense facility is located in a former air base near Deveselu village, 180 kilometers east of Romania's capital, Bucharest. U.S. Under Secretary of Defense for Policy James Miller4 attended the groundbreaking ceremony there on Monday.
这个陆基导弹防御设施位于罗马尼亚首都布加勒斯特以东180公里的代韦塞卢村附近一个前空军基地。美国负责政策事务的国防部副部长米勒10月28号星期一出席了奠基仪式。
"When phase two is completed here in the 2015 time frame, Europe will be safer, U.S. forces will be better protected, Romania will be safer, and the NATO alliance will be stronger," said Miller.
米勒说:“2015年第二期工程完成后,欧洲将更安全,美国军队将得到更好的保护,罗马尼亚将更安全,北约联盟将更加强大。”
Romanian President Traian Basescu also attended the ceremony.
罗马尼亚总统伯塞斯库也出席了奠基仪式。
"Romania enters the club of NATO member states that will ensure one of the most perfect solutions to protect European and American citizens against the real threat represented by an attack with ballistic missiles," said Basescu.
他说:“罗马尼亚成为北约成员国,它将确保我们有一个最完美的系统,保护欧洲和美国公民免遭弹道导弹攻击所代表的真正威胁。”
U.S. defense plans for Europe call for facilities in the Czech Republic and Poland, with missile defense radar5 deployed6 in Turkey. U.S. and NATO officials have said the system is intended strictly7 for protection of Europe from possible attacks by Iran or North Korea.
美国的欧洲防御计划要求在捷克共和国和波兰部署相关设施,在土耳其部署导弹防御雷达。美国和北约官员表示,这个系统完全是为了保护欧洲免遭伊朗或朝鲜可能的攻击。
Russian President Vladimir Putin has vigorously opposed the plan over the years, saying it undermines Russia's deterrence8 capabilities9.
俄罗斯总统普京多年来一直坚决反对这个计划,称其削弱了俄罗斯的威慑能力。
"We think that there is no reason for placing an anti-missile system in Europe. And our military experts believe that this system will cover the territory of the Russian Federation10 up to the Urals," said Putin.
普京说:“我们认为没有任何理由在欧洲部署一个反导系统。我们的军事专家认为,这个系统将涵盖一直到乌拉尔山脉的俄罗斯大片领土。”
NATO defense plans have been modified several times to allay11 Russia's concerns, but the United States has rejected Moscow's demands for legal guarantees that U.S defense facilities in Europe would not target Russia's nuclear deterrence forces.
为了消除俄罗斯的担忧,北约防御计划已经修改了好几次。但是美国拒绝接受俄罗斯的要求,以法律形式保证美国在欧洲的防御设施不针对俄罗斯的核威慑部队。
Russia analyst Peter Eltsov told VOA that most people in Russia think the U.S. missile system is aimed exclusively against their country.
俄罗斯分析人士耶尔索夫告诉VOA记者说,大部分俄罗斯人认为美国的导弹系统完全是针对俄罗斯的。
"The majority of Russian people today are also, I think, convinced that this is not against Iran or this is not against North Korea because it's on the Russian border. So many people in Russia actually will support some kind of response on the side of Putin and his government," said Eltsov.
“我想,俄罗斯多数人都确信,这个系统不是针对伊朗或者朝鲜的,因为它靠近俄罗斯边界。所以很多俄罗斯人实际上支持普京和他的政府做出某种反应。”
Officials in Moscow have said they will respond very "sharply" to any U.S. deployment12 near Russia's borders or shores. Eltsov says verbal rebukes13 are likely to be followed by political and military moves.
莫斯科官员表示,他们将对美国在俄罗斯陆上或海上边界附近的任何部署做出“强烈”反应。耶尔索夫说,口头谴责之后可能就是政治和军事行动。
"They may try to increase military presence in Kaliningrad, which is closest to Europe. They may also try to do something with southern American countries which are not friendly to the U.S. government -- some joint14 military effort. And of course, it may have some effect on the Russian policy in Syria - more support for [Syrian President Bashar al-] Assad, and more support for any anti-American regimes in the world," explained Eltsov.
“他们可能加强最靠近欧洲的加里宁格勒的军力。他们还可能在对美国政府不友好的南美国家有所动作,比如联合军事行动。当然,这也可能对俄罗斯的叙利亚政策产生影响,比如更多地支持阿萨德总统,以及更多地支持世界各国的反美政权。”
The development of the U.S. and NATO anti-ballistic defense system is planned in four phases, with the last one slated15 for completion in the 2020 time frame.
美国和北约的反弹道导弹防御系统计划分四个阶段、于2020年最后完成。
1 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
2 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
3 retaliate | |
v.报复,反击 | |
参考例句: |
|
|
4 miller | |
n.磨坊主 | |
参考例句: |
|
|
5 radar | |
n.雷达,无线电探测器 | |
参考例句: |
|
|
6 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
7 strictly | |
adv.严厉地,严格地;严密地 | |
参考例句: |
|
|
8 deterrence | |
威慑,制止; 制止物,制止因素; 挽留的事物; 核威慑 | |
参考例句: |
|
|
9 capabilities | |
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力 | |
参考例句: |
|
|
10 federation | |
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会 | |
参考例句: |
|
|
11 allay | |
v.消除,减轻(恐惧、怀疑等) | |
参考例句: |
|
|
12 deployment | |
n. 部署,展开 | |
参考例句: |
|
|
13 rebukes | |
责难或指责( rebuke的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
15 slated | |
用石板瓦盖( slate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|