英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:13、美国关切巴林动荡局势

时间:2013-11-01 03:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

美国关切巴林动荡局势

The United States is increasingly concerned about unrest in Bahrain ahead of the trial of a leading opposition1 activist2 later this month. There has been little progress in a national dialogue that was agreed to following violent demonstrations3 in 2011. Considering Bahrain is home to the U.S. Fifth Fleet, it's a worrisome issue for Washington.

就在一位巴林反对派活动人士领袖本月晚些时候将面临审判的前夕,美国越来越关切巴林的动荡局势。在2011年暴力抗议事件之后有关各方同意举行对话,但进展很少。巴林是美军第五舰队司令部的所在地,因此巴林的动荡是华盛顿非常担忧的问题。

Violence following the funeral of a Bahraini opposition activist is the latest setback4 to a national dialogue that was to have settled differences between the government and its opponents.

巴林政府与反对派之间为解决分歧而举行全国性对话的最近一次挫折,是一位巴林反对派活动人士葬礼所引发的暴力事件。

"We are disappointed by recent events that have happened on the ground and eroded5 the prospects6 of dialogue in Bahrain," said U.S. State Department spokeswoman Jen Psaki.

美国国务院发言人莎琪说:“最近发生的事件让我们感到失望,这伤害了巴林对话的前景。”

The Obama administration is aware of the detention7 and death of  31-year-old dissident Yousif Ali al-Nashmi, Psaki said. He was arrested in August on charges of taking part in illegal protests, although the Bahrain Center for Human Rights disputes that.

莎琪说,奥巴马政府已经注意到31岁异议人士优素福?阿里?阿尔纳什米被拘留、之后死亡的事件。他在今年8月由于非法参与抗议活动而被逮捕,不过巴林的人权中心并不认同这种说法。

He died several days after his release this month following what human rights groups say was abuse in detention.

阿尔纳什米这个月在被释放几天之后死亡,人权团体说,他在拘留期间曾被虐待。

Last month, President Obama compared sectarian tensions in Bahrain to the violence in Iraq and Syria.

美国总统奥巴马上个月把巴林的派系紧张和伊拉克与叙利亚的暴力事件,做了比较。

Bahrain is a majority Shi'ite country but is ruled by a Sunni royal family.

巴林是一个什叶派穆斯林占人口多数的国家,由逊尼派王室统治。

However, the government of King Hamad bin8 Isa al-Khalifa claims there is no comparing Bahrain with Syria and Iraq, where sectarian tensions have fueled violence.

不过,巴林国王哈马德的政府说,不能把巴林和叙利亚、伊拉克相提并论,那两个国家的派系紧张助长了暴力。

A foreign ministry9 statement said "terrorist extremist groups" are targeting security forces and that Bahrain is responding "within the rule of law."

巴林外交部的一份声明指出,恐怖主义极端团体把目标对准了安全部队。巴林政府的回应是依据法治。

The opposition is demanding more jobs, more democracy, and the release of all political prisoners.

Doug Bandow of the Cato Institute feels Washington has missed an opportunity with Bahrain's Shi'ites, who make up 70 percent of the population but are not proportionately represented in politics.

华盛顿智库卡托研究所分析家班多说,华盛顿错失与巴林什叶派交往的机会。什叶派占巴林人口的百分之70,但是在政治上,却没有足够的代表权。

"The U.S. has done very little on behalf of Shia in Bahrain, where the majority are struggling for some greater say in their government," said Bandow.

班多说:“美国并没有为巴林的什叶派做太多的事。这些人占巴林的人口多数,希望争取更多的发言权。而巴林政府得到沙特阿拉伯的支援。”

Psaki said the Obama administration is urging Bahrain's government to uphold freedoms of assembly and expression and for all parties to reaffirm their commitment to nonviolence.

莎琪说,奥巴马政府敦促巴林政府确保有关各方的集会与言论自由,致力于非暴力。

"There’s more that all parties can do to move things forward. So I don’t know if there’s a specific obstacle as much as there’s more that needs to be done," said Psaki.

她说:“为了向前推动对话,巴林的有关各方能做更多努力。我不知道是否有具体障碍。但是各方能做出更多努力。”

Former U.S. Ambassador Adam Ereli claims Washington's "middle-ground" is not working.

前美国驻巴林大使埃雷利说华盛顿的“中间立场”并不管用。

"Nobody knows what the U.S. position is. In Bahrain they say, 'Look, we support a democratic process. Don't use violence.' But we don't condemn10 the opposition. We don't declare support for the regime. Nobody knows what side we're on," explained Ereli.

他说:“没有人知道美国的立场是什么。我们支持巴林的民主过程,不动用武力。但是我们并没有谴责反对派;我们也没宣布支持当权者。没有人知道,美国支持那一边。”

Opposition groups suspended their participation11 in the national dialogue over last month’s detention of activist Khalil Marzouq, who is charged with using his leadership position in a legal political organization to incite12 violence. Amnesty International calls him a prisoner of conscience. His trial is set to begin October 24.

上个月在活动人士哈利勒?马尔祖克被拘留期间,反对派暂不出席全国性对话。马尔祖克被指控利用他所带领的一个合法政治组织内煽动暴力。大赦国际称他为一位良心犯。他的审判日期定为10月24日。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
3 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
4 setback XzuwD     
n.退步,挫折,挫败
参考例句:
  • Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
  • She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
5 eroded f1d64e7cb6e68a5e1444e173c24e672e     
adj. 被侵蚀的,有蚀痕的 动词erode的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The cliff face has been steadily eroded by the sea. 峭壁表面逐渐被海水侵蚀。
  • The stream eroded a channel in the solid rock. 小溪在硬石中侵蚀成一条水道。
6 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
7 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
8 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
11 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
12 incite kx4yv     
v.引起,激动,煽动
参考例句:
  • I wanted to point out he was a very good speaker, and could incite a crowd.我想说明他曾是一个非常出色的演讲家,非常会调动群众的情绪。
  • Just a few words will incite him into action.他只需几句话一将,就会干。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴