英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:10、美航母前往菲律宾救灾

时间:2013-11-20 06:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

美航母前往菲律宾救灾

The U.S. military is preparing for a large, drawn-out operation in the Philippines, where each day reveals more devastation1 left by Typhoon Haiyan. The aircraft carrier USS George Washington is now approaching the Philippine coast, and two amphibious ships are on their way, along with hundreds more American soldiers to help get relief to victims.

美国军队正在前往菲律宾,展开大规模长期救援行动。菲律宾在遭到台风海燕袭击后,灾情日益严重。美国乔治·华盛顿号航空母舰正在靠近菲律宾海岸,还有2艘两栖作战艇也在途中,上千名美国军人将向灾民分发救援物资。

Each day uncovers devastation worse than originally thought, and the U.S. military's effort to get relief to victims is growing.

每天灾情都在恶化,比原来想象的更严重,美国军队加大了救援力度。

Several hundred Marines are on the front line, and more help is on the way.

几百名美国海军陆战队员进入救灾前沿,还有更多人员即将抵达。

The Pentagon is mobilizing its assets in the region and getting them to the disaster area as quickly as possible.

五角大楼正在调动人力物力,尽快赶往灾区。

“Our priority for supplying aid is potable water, food, shelter, hygiene2 products and medical supplies," said spokesman George Little.

五角大楼发言人乔治·利特尔说:“我们的首要救援任务是运送瓶装水、帐篷、卫生用品和药品。”

With many roads destroyed, getting that aid to victims is proving a logistical nightmare.

由于很多道路遭到破坏,运送救援物资成了一场恶梦。

Officials say a massive airlift is needed.

美军官员说,需要进行大量空运。

And that's what's coming.  Defense Secretary Chuck Hagel ordered the nearest aircraft carrier, the U.S.S. George Washington, to the disaster scene.

空运即将开始。美国国防部长哈格尔下令离开菲律宾最近的航空母舰乔治·华盛顿号前往灾区。

On board are 11 helicopters as well as medical facilities. The ship can also produce a million and a half liters of fresh water a day.

乔治·华盛顿号载有11艘直升机和医疗设施,每天还可以生产150万公升的淡水。

More aid is on the way aboard two amphibious ships, the U.S.S. Germantown and U.S.S. Ashland.  They can deliver tons of supplies, personnel, and equipment to remote beaches in otherwise unreachable areas.

另外,2艘两栖作战艇,日耳曼号和亚什兰号也载着更多的救援物资赶往菲律宾,它们可以向其他运输工具无法抵达的偏远海滩提供大量救援物资、人员和设备。

The two vessels3, being loaded at the U.S. base in Okinawa, are expected to arrive off the Philippine coast in the next few days.

这2艘两栖作战艇从冲绳美军基地出发,预计将在今后几天里到达菲律宾海岸。

With each day revealing horrific scenes, officials expect to have 1,000 U.S. military personnel on the ground in the coming days.

随着每天灾情的恶化,官员们预计,在今后几天里将有1000名美军人员抵达灾区。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
2 hygiene Kchzr     
n.健康法,卫生学 (a.hygienic)
参考例句:
  • Their course of study includes elementary hygiene and medical theory.他们的课程包括基础卫生学和医疗知识。
  • He's going to give us a lecture on public hygiene.他要给我们作关于公共卫生方面的报告。
3 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴