英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:12、美继续关注菲救灾、伊朗核谈判

时间:2013-11-20 06:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

美继续关注菲救灾、伊朗核谈判

This week, America marks the 50th anniversary of the assassination1 of President John F. Kennedy.  But Washington is also focused on pressing global concerns, from typhoon devastation2 in the Philippines to an intensified3 diplomatic push on Iran’s nuclear program.

这个星期,美国将纪念约翰·肯尼迪总统遇刺50周年。在国际问题上,从菲律宾的台风灾害到有关伊朗核项目的紧张外交努力,都将是华盛顿关注的重点。

U.S. Navy teams have delivered more than 100 tons of aid to typhoon victims in the Philippines.  More food, drinking water, and other supplies are on the way.

美国海军救援队伍已经向菲律宾台风灾民运送了100多吨物资,更多的食品、饮水和其他物资即将抵达菲律宾。

Among those delivering aid directly is Navy diver Toby Pickens. “The people are really desperate.  I have not seen anyone this hungry before,” said he.

美国海军救援潜水员皮肯斯说:“人们非常绝望。我从来没见过任何人饿成这个样子。”

Pickens added the work is highly rewarding.

皮肯斯认为自己的工作很有意义。

“We never want these situations to happen, but when they do happen it is nice that we are tasked to go and help them, bring the food in, and be there handing them the food and seeing the look on their faces,” said Pickens.

“我们希望这种事永远不要发生。然而灾害一旦发生,我们能奉命去帮助他们,把食物运到灾区,看到灾民领到食物时脸上的表情,让我们感觉很好。”

President Barack Obama said assistance to the Philippines will continue.

奥巴马总统表示,将继续帮助菲律宾。

“One of our core principles is, when friends are in trouble, America helps,” said the president.

“我们的核心原则之一就是,朋友有难,美国相助。”

Obama is also speaking out on the possibility of a negotiated accord governing Iran’s hotly-contested nuclear program, and urging U.S. lawmakers to hold off, for now, on a new round of economic sanctions against Tehran.

奥巴马总统还谈到就伊朗引起激烈争议的核项目问题谈判达成一项协议的可能性。他敦促国会议员暂时不要对德黑兰实施新一轮经济制裁。

“Let us test how willing [Iranian officials] are to actually resolve this diplomatically and peacefully,” said Obama.

“让我们检验一下他们是否确实愿意通过外交途径和平解决这个问题。”

Secretary of State John Kerry pressed senators on that point last week, saying a tighter sanctions regime would be counter-productive.

克里国务卿上星期也向国会参议员强调了这一点。他说,更强硬的制裁可能会起反作用。

“It could destroy the ability to get agreement, and it could actually wind up setting us back in dialogue that has taken 30 years to be able to achieve,” said Kerry.

“这样做可能会使我们达不成协议,甚至使对话进程受挫,而我们花了30年才走到现在这一步。”

So-called P5+1 negotiations4 with Iran are to resume this week in Geneva.  Tehran is demanding an end to international sanctions while asserting a right to continue enriching nuclear material.

同伊朗的所谓5加1谈判这个星期在日内瓦复会。伊朗要求停止国际制裁,同时宣称伊朗有权继续浓缩核材料。

Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has blasted any deal that eases sanctions before Tehran verifiably eliminates its nuclear military capability5.  Secretary Kerry will attempt to assuage6 Israeli concerns when he meets with Netanyahu later this week.

以色列总理内塔尼亚胡坚持说,在德黑兰可核查地销毁其核军事能力之前,不应当与其达成任何协议。克里国务卿这个星期晚些时候会晤内塔尼亚胡时将努力消除以色列的担忧。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
2 devastation ku9zlF     
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
参考例句:
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
3 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
4 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
5 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
6 assuage OvZzP     
v.缓和,减轻,镇定
参考例句:
  • The medicine is used to assuage pain.这种药用来止痛。
  • Your messages of cheer should assuage her suffering.你带来的这些振奋人心的消息一定能减轻她的痛苦。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴