英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:16、2014纽约车展电动车成为焦点

时间:2014-04-30 00:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

2014纽约车展电动车成为焦点

Plug in your car, then unplug, and drive away.  More and more consumers are doing just that. At the 2014 New York Auto1 Show many automakers unveiled electric or hybrid2 vehicle to address the growing global appetite for environment-friendly cars. While some technological3 challenges remain, the market is heating up.

插上电源,充好电之后拔掉充电器,就可以上路了。越来越多的消费者这样做,2014年的纽约车展上有许多车商推出纯电动车或是油电混合车,反映全球消费者对环保车辆的喜爱日益增长,虽然有些科技挑战仍然存在,但是环保车辆的市场魅力依然有增无减。

A hydrogen fuel cell vehicle from Toyota converts hydrogen into electricity, has a smooth ride, strong accelertion, and leaves no carbon monoxide behind.

丰田公司的霍伊特说,丰田汽车推出的氢燃料电池车,可以将氢转化为电,驾驶顺畅,加速快,不残留一氧化碳。

“We think that hydrogen is the future of electric vehicles because they’re so much more convenient," said Toyota's Wade4 Hoyt.  "And the way it works is that the hydrogen wants to combine with the oxygen in the air. It forms H2O, which is water vapor5, is the only exhaust, so it’s a true zero emissions6 vehicle.   And you get electricity out of that combination."

他说:“我认为氢燃料是电动车卫来的趋势,因为更加方便,氢燃料电池发电的原理是氢氧结合,形成水蒸汽,所以唯一的排放物就是水,氢氧结合转化为电力的过程完全零污染。”

Many manufacturers are now producing hybrids7 and electric vehicles.  Ford8 has unveiled an all-electric Ford Focus and Chevy is touting9 its environment-friendly Volt10. While electric cars are easy on the environment, they can also offer strong preformance.  Tesla's has ferocious11 acceleration12, pushing the car from zero to about 100 kilometers per hour in three-point-seven seconds, with a top speed just over 200 kilometers per hour.  Electric motors deliver strong acceleration because they offer more torque than equivalent gasoline engines. That is why luxury brands, like BMW, are experimenting with this new technology.

许多车厂现在制造油电混合车,通用汽车公司正大力促销其环保节能的油电混合车Volt。电动车更注重环保节能的同时,也提供更强的性能。特斯拉的电动车加速快,3.7秒内就可以从零加速到每小时100公里,最高时速可超过200公里,电动马达加速力强是因为比耗油引擎提供更多的扭力,这就是为什么宝马等高档车正在实验这种技术。

But the switchover from gasoline is an evolutionary13 process, says James Bell of General Motors.

但通用汽车的詹姆士贝尔认为,从传统的耗油车转换到电动车是一个渐进过程。

"I think the mistake that many people in the industry and in the media maybe thought was that -- when the Nissan Leaf came out or the Chevrolet Volt -- was that suddenly people would drop their gasoline cars and rush for them.  No, it’s not that way," he said. "This is going to be a slow evolution, but it’s also a Pandora’s box moment.  It’s not going to go back in.  Electrified vehicles are the way to meet those emissions in the future.”

他说:“我认为业内许多人士和媒体可能都错误地以为,当日产推出了LEAF或是雪佛兰推出了VOLT,人们就不再去买汽油动力的车,会一窝蜂地去买油电混合车,不是这样的,这将会是一个慢速演进的过程,但是也打开了潘朵拉的盒子,不会再倒退,因为电动车符合未来的排放标准。

Alternative fuel vehicles account for just one million of the than 60 million cars produced worldwide annually14.  But in 2013 the number of hybrid and electric cars doubled. Automakers still don’t make money on electric cars because of the high cost of battery technology. Tesla's battery, for example, costs $50,000, about half of the vehicle’s total selling price.  But manufacturers pay the costs because they believe electric vehicles are an important part of the industry's future.

全球汽车的年销量大约是6000多万辆,其中电动车约100万辆,但是2013年油电混合车和纯电动车的数量翻了一番。汽车厂商卖电动车仍然不赚钱,因为研发电池科技的花费极高,例如特斯拉的电池价格高达5万美金,大约是总车价的一半,但是汽车厂商愿意付出这样的代价,因为他们相信电动车是汽车企业未来重要的一部分。

Matt Miller15, auto industry reporter for Bloomberg News, says a mixture of old and new technology is the winning strategy.

美国彭博通讯社的汽车记者麦特米勒表示,融合新旧科技是必胜策略。

“Really the key for the future, I think, is hybrid technology, so rather than having a car like a Tesla, completely electric-powered, you have a car like the BMW I-3 or I-8, which has a small gasoline motor to help charge the battery when it’s needed and electric motors to drive," he said. "That’s got to be the future.  Then you get something like 90 or 100 miles per gallon, [19 to 21 kilometers per liter] which is decent and you still get the torque when you need it.”

他说:“我认为未来的关键是混合技术,比起特斯拉这样的纯电动车,消费者更喜欢宝马的I-3或是I-8,配备小型的耗油引擎,在需要使用电动马达驾驶的时候协助充电,这是未来的趋势,这样消费者每加仑汽油可以开90到100英哩,当需要加速的时后,提供的扭力也符合需求。”

The challenge is to produce a car with long, inexpensive battery life that allows the driver to travel a long way between charges.   Automakers expect many millions will then decide to switch from gas to alternative fuel.

现在最大的挑战是制造出便宜而且寿命长的电池,让驾驶人在充电之间可以长途驾驶,如此一来,汽车厂商期待将有数百万消费者会选择从传统的耗油车转换到替代性能源车辆。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
2 hybrid pcBzu     
n.(动,植)杂种,混合物
参考例句:
  • That is a hybrid perpetual rose.那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
  • The hybrid was tall,handsome,and intelligent.那混血儿高大、英俊、又聪明。
3 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
4 wade nMgzu     
v.跋涉,涉水;n.跋涉
参考例句:
  • We had to wade through the river to the opposite bank.我们只好涉水过河到对岸。
  • We cannot but wade across the river.我们只好趟水过去。
5 vapor DHJy2     
n.蒸汽,雾气
参考例句:
  • The cold wind condenses vapor into rain.冷风使水蒸气凝结成雨。
  • This new machine sometimes transpires a lot of hot vapor.这部机器有时排出大量的热气。
6 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
7 hybrids a5030918be299fefcf603b9326766b39     
n.杂交生成的生物体( hybrid的名词复数 );杂交植物(或动物);杂种;(不同事物的)混合物
参考例句:
  • All these brightly coloured hybrids are so lovely in the garden. 花园里所有这些色彩鲜艳的杂交花真美丽。 来自辞典例句
  • The notion that interspecific hybrids are rare is ill-founded. 有一种看法认为种间杂种是罕见的,这种看法是无根据的。 来自辞典例句
8 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
9 touting 4d75f17b3549c92164bbfc96b4ef2275     
v.兜售( tout的现在分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
参考例句:
  • He's been touting his novel around publishers for years. 他几年来一直到处找出版商兜售自己的小说。 来自《简明英汉词典》
  • Technology industry leaders are touting cars as a hot area for growth. 科技产业领袖吹捧为增长热点地区的汽车。 来自互联网
10 volt bhTwF     
n.伏特,伏
参考例句:
  • You may use 100 and 110 volt appliances in your room.您可以在房间使用100及110伏特的电器。
  • The common service voltage of electric power in our country is 220/380 volt.我国普通供电电压为220/380伏。
11 ferocious ZkNxc     
adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的
参考例句:
  • The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
  • The ferocious panther is chasing a rabbit.那只凶猛的豹子正追赶一只兔子。
12 acceleration ff8ya     
n.加速,加速度
参考例句:
  • All spacemen must be able to bear acceleration.所有太空人都应能承受加速度。
  • He has also called for an acceleration of political reforms.他同时呼吁加快政治改革的步伐。
13 evolutionary Ctqz7m     
adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
参考例句:
  • Life has its own evolutionary process.生命有其自身的进化过程。
  • These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants.这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。
14 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
15 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴