英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:19、克里指责俄无视关于乌克兰的日内瓦协议

时间:2014-04-30 01:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

克里指责俄无视关于乌克兰的日内瓦协议

The United States has accused Russia of orchestrating armed resistance in eastern Ukraine. U.S. Secretary of State John Kerry Thursday warned Moscow of crippling economic sanctions if it fails to adhere to commitments it made earlier this month in Geneva. Russia has begun military exercises close to its border with Ukraine and says it is ready to step in to defend pro-Russian separatists.

美国指责俄罗斯协调指挥了乌克兰东部的武装抵抗。美国国务卿克里星期四警告莫斯科,如果俄罗斯不坚守它本月早些时候在日内瓦做出的承诺,将面临严厉的经济制裁。俄罗斯开始在靠近乌克兰的边境地区举行军事演习,并表示已经准备介入,保卫亲俄分离分子。

Kerry said Thursday there is no doubt that Russia has sent armed men who have occupied government buildings in several eastern Ukrainian towns.

美国国务卿克里表示,毫无疑问,俄罗斯派遣武装人员在七个乌克兰城市占领了政府建筑。

"The world knows that peaceful protesters don't come armed with grenade launchers and automatic weapons, the latest issue from the Russian arsenal1, hiding the insignias on their brand new matching military uniforms and speaking in dialects that every local knows come from thousands of miles away. The world knows that the Russian intelligence operatives arrested in Ukraine didn't just take a wrong turn on the highway. In fact, we have seen soldiers wearing uniforms identical to the ones Russian soldiers wore in Crimea last month," said Kerry.

他说:“全世界都知道,和平抗议者不会配备枪榴弹和俄式最新版的自动武器,隐藏他们全新的配套军服的徽章,并且说一口当地人都听得出来的数千英里之外的方言。全世界都知道,在俄罗斯被捕的俄罗斯情报人员不仅仅是在高速公路上走错了路。其实我们上个月在克里米亚已经看到那些军人身穿的服装和俄罗斯军人的军服一模一样。”

Kerry said Ukraine promptly2 began implementing3 steps it agreed to in Geneva earlier this month.

克里说,乌克兰立即开始实行了本月早些时候在日内瓦同意的措施。

"From day one, Prime Minister [Arseniy] Yatsenyuk has kept his word. He immediately agreed to help vacate buildings. He suspended Ukraine's counterterrorism initiative over Easter, choosing de-escalation despite Ukraine's legitimate4, fundamental right to defend its own territory and its own people," said Kerry.

他说:“从一开始,乌克兰总理亚采纽克就信守诺言。他立即同意协助撤离建筑物,中止了在乌克兰东部的反恐行动,尽管乌克兰拥有保护自己领土和人民合法的基本权利,但它还是选择了缓和紧张局势。”

Kerry also said Russia has acted to further destabilize Ukraine to pave the way for more incursions in the country's east.

克里说,俄罗斯已经采取行动,进一步破坏乌克兰的稳定,为进一步入侵这个国家的东部地区铺平道路。

Russian President Vladimir Putin has said he would send troops into Ukraine to defend pro-Russian population in eastern Ukraine. Five separatists were reported killed Thursday in clashes with government forces dispatched to retake occupied government buildings in Slovyansk.

俄罗斯总统普京说,他将派军队进入乌克兰,保护东部地区亲俄罗斯人的利益。据报道,5名分离主义分子星期四在斯拉维扬斯克与政府军发生的冲突中丧生,政府军被派往那里夺回被占领的政府建筑。

"If the current authorities in Kyiv did that, then they are simply acting5 like a junta6, or a criminal gang," said Putin.

普京说:“目前的基辅当局那样做,简直就像一个军政府那样,或者像一群匪帮那样行事。”

Russia on Thursday began military drills close to its border with Ukraine.  Defense Minister Sergei Shoigu said Moscow had to act after, as he said, Kyiv deployed7 11,000 troops and 160 tanks in eastern Ukraine.

俄罗斯星期四开始在靠近与乌克兰交界的地区进行军事演习。国防部长谢尔盖·绍伊古说,莫斯科不得不这样做,因为基辅在乌克兰东部部署了1万1千名军人和160辆坦克。

"We are forced to react to such a development in this situation," said Shoigu.

他说:“我们在这种形势下被迫对这种局面作出反应。”

Ukrainian Ambassador to the United Nations Yuriy Sergeyev told VOA Thursday that his government halted the operation in Slovyansk as soon as it turned deadly.

乌克兰驻联合国大使尤里·谢尔盖耶夫星期四在接受美国之音采访时说,乌克兰政府在斯拉维扬斯克局面恶化之后,便停止了那里的行动。

"The ministry8 of interior decided9 to suspend the active phase of this action, to look what could happen after that, and still addressing the separatists to surrender," said Sergeyev.

他说:“内务部长决定停止在那里积极采取行动,以观望局势的下一步进展,但我们仍然要求分离主义分子投降。”

Sergeyev said Russia has done nothing to discourage pro-Russian activity in Ukraine's east or taken any other steps to fulfill10 its Geneva commitments.

谢尔盖耶夫说,俄罗斯没有做任何事情制止乌克兰东部的亲俄活动,也没有采取任何措施来落实它在日内瓦做出的承诺。

Kerry said international sanctions already have hurt Russia's economy and finances. He said if Moscow continues on its path of distraction11, deception12 and destabilization, the cost will be much higher.

克里国务卿说,国际制裁已经伤及俄罗斯的经济和财政,如果莫斯科继续走制造混乱、欺骗和破坏稳定的老路,它将付出更高的代价。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
2 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
3 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
4 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
5 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
6 junta FaLzO     
n.团体;政务审议会
参考例句:
  • The junta reacted violently to the perceived threat to its authority.军政府感到自身权力受威胁而进行了激烈反击。
  • A military junta took control of the country.一个军政权控制了国家。
7 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
8 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
9 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
10 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
11 distraction muOz3l     
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
参考例句:
  • Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
  • Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
12 deception vnWzO     
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计
参考例句:
  • He admitted conspiring to obtain property by deception.他承认曾与人合谋骗取财产。
  • He was jailed for two years for fraud and deception.他因为诈骗和欺诈入狱服刑两年。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴