英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:19、麦凯恩研究所项目培养下一代领导人

时间:2014-08-27 08:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

麦凯恩研究所项目培养下一代领导人

Nine young people from around the world have been spending the past year in the United States - learning the ins and outs of local government. They’re the first participants in a “Next Generation Leaders” program, run by a Washington-based policy institute.

来自世界各地的九位年轻人齐聚美国,在过去一年中学习当地政府操作的方方面面。他们是 “下一代领导人”(Next Generation Leaders)项目的首批参与者。这个项目由设在华盛顿的政策机构麦凯恩国际领导力研究所运营。

The members of the group have spent their time working with American nongovernmental organizations and local governments - learning about the best practices in their respective fields.

项目成员在过去一年中与美国非政府组织和地方政府近距离接触,在他们各自的领域学习最佳实践。

The program is aimed at fostering “character-driven leadership,” and is run by the McCain Institute for International Leadership - named after U.S. Senator John McCain.

该项目发起者为麦凯恩国际领导力研究所(The McCain Institute for International Leadership )——以美国参议员约翰·麦凯恩命名,旨在培养“人品高尚的领导人”(character-driven leadership)。

Senator McCain himself spoke1 at the ceremony. “We need to do everything we can to have the next generation of leaders best prepared in the turmoil2 that will be with us for some time,” he said.

参议员麦凯恩在仪式上讲话。他说:“我们需要尽我们所能,让下一代领导人为即将在未来伴随我们的动荡做最好的准备。

Though it’s based in Washington, the McCain Institute is part of Arizona State University, in the senator’s home state.

位于华盛顿的麦凯恩研究所同时是亚利桑那州立大学的一部分,亚利桑那是参议员麦凯恩的家乡。

Senior advisor3 Ben Freakley said the Institute will continue to support the graduates in their home countries.

麦凯恩研究所高级顾问本杰明·弗里克里说,研究所将在毕业学员回国后继续支持他们。

“It’s the McCain Institute’s job to draw attention to the work they are doing in their home countries. If they need resources or subject matter expertise4 or research by reaching back on Arizona State University - it’s our job to support them to be successful,” he said.

他说:“让大家关注学员们在各自国家的工作是麦凯恩研究所的职责。如果他们需要专业研究资源,可以联系亚利桑那州立大学。帮助他们获得成功是我们的工作。”

The graduates have various goals in mind as they return home.

回国之际,学员们各自有不同的目标。

Soraya Aziz Souleymane, who works for a mining company in the Democratic Republic of the Congo, would like to decrease the mining industry’s negative impact on local communities.

为刚果民主共和国一家矿业公司工作的索拉亚·苏雷曼尼想要减轻矿业对当地社区的负面影响。

“So, as I go back, I’m trying to implement5 that as I work with the North American mining companies. The program gave me exposure, and it also gave me a huge network of people working at various institutions that can make a very positive impact in my country,” said Souleymane.

她说:“回去之后,我会尝试在当地引进我在北美矿业公司的经验。 ‘下一代领导人’项目让我接触到很多东西,它还帮我建立了由不同机构工作的人们组成的关系网,可以为我的国家带来积极的影响。”

Zaheer Abbas is a civil society activist6 from Pakistan’s conflict-torn tribal7 areas. He wants to reduce violence in the region by offering programs to Pakistani men and boys to encourage changes in their perceptions of masculine behavior.

扎希尔·阿巴斯是一名公民社会活动家,来自巴基斯坦一个冲突不断的部落地区。他意欲通过培训项目鼓励巴基斯坦男性改变他们对男性行为的观念,从而减少冲突地区的暴力活动。

“I’m trying to make men to be peacemakers, targeting their masculine perceptions and also trying to make them better human beings to be helpful and supportive of women’s empowerment efforts at the [same] time,” said Abbas.

他说:“我试图让人们成为和平使者,针对他们的男性观点进行改变。让他们成为更好的人,能够支持并帮助提高女性地位的运动。”

Executive Director Kurt Volker said the eventual8 goal is to create a global network of people committed to democratic values and leadership.

执行主任库尔特·沃尔克说,项目最终的目的是致力于民主价值和领导力的人们创造一个全球网络。

“We are looking for people who are going to, in their own societies, advance those kinds of values to bring about better lives for the people in those countries and a better world environment for all of us to live in," said Volker.

他说:“我们寻找那些愿意在他们自己的社会推动先进观念的人,帮助他们改善本国人民的生活,创造更美好的世界。”

This year’s graduates now have returned to their home countries. The McCain institute hopes to double the number of program participants next year.

 

今年的毕业学员已经各自回国。麦凯恩研究所希望明年的参加人数能够翻倍。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
3 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
4 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
5 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
6 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
7 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
8 eventual AnLx8     
adj.最后的,结局的,最终的
参考例句:
  • Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
  • Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴