英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 护士在警察局办公

时间:2020-04-10 08:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The UK government has announced a pilot scheme to help mentally ill people who have been arrested by the police. Mental health nurses will work in police stations in 10 different regions across England. The aim is to identify those with mental health issues as early as possible so they receive the correct treatment. The UK's Care and Support minister Norman Lamb explained: "Diverting the individual away from offending, and helping1 to reduce the risk of more victims suffering due to further offences benefits everyone." The minister in charge of policing, Damian Green, said: "Police officers should be focused on fighting crimes, and people with mental health conditions should get the care they need as early as possible."

英国政府公布了一项试点计划,此次计划将帮助那些被警方拘捕的精神病患者。治疗精神病的护士将在全英格兰的10处不同的警察局工作。其目的是要尽早查出健康问题,让犯人获得正确的判罚。英国国家关怀和支持部部长诺曼·拉姆解释道:“让个体远离犯罪,减少罪犯再次犯罪的几率将受益于所有人。”警察署负责人格林称:“警官应该关注打击犯罪,而患有心里疾病的患者应该尽早受到关注和关怀。

The pilot project could have a big impact on how the UK's police force uses personnel and resources. Police officers currently spend up to 25 per cent of their time dealing2 with suspected offenders3 with mental health problems. This is the equivalent of around 26,000 officers. Paul Jenkins of the charity Rethink Mental Illness welcomed the new initiative. He said: "All too often, the way our criminal justice system deals with people with mental health problems leads to poor outcomes for individuals, and frustration4 from police officers…and others." He added: "This initiative has the potential to stop people going unnecessarily to prison, reduce reoffending rates and save millions in taxpayers5' money."

此次试点项目将对英国警察部门如何利用人力和资源产生深远影响。目前,警官需要花费25%的时间处理患有心里问题的犯罪嫌疑人。这相当于2万6000名警官。反思精神疾病机构执行长保罗·詹金斯欢迎此项计划。他说:“通常,刑事司法系统在处理心理问题上经常会对个人产生不良后果,并给警察和其他人带来困惑。”他还说:“这项计划将避免人们造成不必要的牢狱之灾,并减少犯罪几率,并节省纳税人上百万的资金。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
2 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
3 offenders dee5aee0bcfb96f370137cdbb4b5cc8d     
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
参考例句:
  • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
  • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
4 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
5 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴