英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 昂山素季将出任缅甸外长

时间:2020-05-29 07:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Aung San Suu Kyi is to be Myanmar's new foreignminister in the first civilian1 government the countryhas had in decades. Suu Kyi's National League forDemocracy (NLD) party won an absolute majority inthe general election in November 2015 under herleadership. This happened after decades of military rule. However, Suu Kyi is ineligible2 tobecome Myanmar's president as she is blocked by the country's constitution, which barspeople with foreign family links from the post her two sons are British citizens. There areunconfirmed rumours3 that Ms Suu Kyi could also take on other roles and become the ministerfor education as well as the energy minister.

数十年来,缅甸组建第一个平民政府,昂山素季将任缅甸新外长。去年11月,昂山素季领导“民盟”以绝对优势胜出。数十年以来,缅甸一直由军政府统治。但因缅甸宪法规定,昂山素季的两名儿子均为英国国籍,导致她无法担任国家元首。据不可靠消息指出,昂山素季或担任其它职位,教育和能源部长或同时兼任。

Suu Kyi was the sole woman named among 15 ministers. An NLD spokesman told reporters: "She will be the foreign minister, mainly. If she wants to share the duties she has in otherministries with qualified4 people, she can assign them." The foreign ministry5 role gives herinternational influence and a seat at Myanmar's influential6 military-dominated securitycouncil. Suu Kyi has made it very clear that she will rule above the president. She has triedwithout success in recent weeks to remove the constitutional barrier to her becomingpresident. Trevor Wilson, a former ambassador to Myanmar, said: "She wants to be at the heartof government. She wants to do it properly and formally and legally."

在部长名单中,昂山素季是唯一一名女性部长。“民盟”发言人对记者表示:“她主要出任外长一职。若想分摊其它部门工作,她有权任命其它合格人选。”外长一职将提升国际影响力,且能在国防安全议会拥有一席之地。昂山素季曾明确表示,她的权力将高于总统。最近几周,昂山素季本想通过“改宪”当选总统,但没有成功。前驻缅甸大使特雷弗·威尔森表示:“她希望站在权力中心。通过合理合法的手段领导政府。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
2 ineligible o7Ixj     
adj.无资格的,不适当的
参考例句:
  • The new rules have made thousands more people ineligible for legal aid.新规定使另外数千人不符合接受法律援助的资格。
  • The country had been declared ineligible for World Bank lending.这个国家已被宣布没有资格获得世界银行的贷款。
3 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
4 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴