-
(单词翻译:双击或拖选)
Aung San Suu Kyi is to be Myanmar's new foreignminister in the first civilian1 government the countryhas had in decades. Suu Kyi's National League forDemocracy (NLD) party won an absolute majority inthe general election in November 2015 under herleadership. This happened after decades of military rule. However, Suu Kyi is ineligible2 tobecome Myanmar's president as she is blocked by the country's constitution, which barspeople with foreign family links from the post her two sons are British citizens. There areunconfirmed rumours3 that Ms Suu Kyi could also take on other roles and become the ministerfor education as well as the energy minister.
数十年来,缅甸组建第一个平民政府,昂山素季将任缅甸新外长。去年11月,昂山素季领导“民盟”以绝对优势胜出。数十年以来,缅甸一直由军政府统治。但因缅甸宪法规定,昂山素季的两名儿子均为英国国籍,导致她无法担任国家元首。据不可靠消息指出,昂山素季或担任其它职位,教育和能源部长或同时兼任。
Suu Kyi was the sole woman named among 15 ministers. An NLD spokesman told reporters: "She will be the foreign minister, mainly. If she wants to share the duties she has in otherministries with qualified4 people, she can assign them." The foreign ministry5 role gives herinternational influence and a seat at Myanmar's influential6 military-dominated securitycouncil. Suu Kyi has made it very clear that she will rule above the president. She has triedwithout success in recent weeks to remove the constitutional barrier to her becomingpresident. Trevor Wilson, a former ambassador to Myanmar, said: "She wants to be at the heartof government. She wants to do it properly and formally and legally."
在部长名单中,昂山素季是唯一一名女性部长。“民盟”发言人对记者表示:“她主要出任外长一职。若想分摊其它部门工作,她有权任命其它合格人选。”外长一职将提升国际影响力,且能在国防安全议会拥有一席之地。昂山素季曾明确表示,她的权力将高于总统。最近几周,昂山素季本想通过“改宪”当选总统,但没有成功。前驻缅甸大使特雷弗·威尔森表示:“她希望站在权力中心。通过合理合法的手段领导政府。”
1 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
2 ineligible | |
adj.无资格的,不适当的 | |
参考例句: |
|
|
3 rumours | |
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传 | |
参考例句: |
|
|
4 qualified | |
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的 | |
参考例句: |
|
|
5 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
6 influential | |
adj.有影响的,有权势的 | |
参考例句: |
|
|