英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 弗洛伊德·梅威瑟赢得拳击史上最贵的一战

时间:2020-07-17 15:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Floyd Mayweather has won what was billed as the fight of the century, and the richest fight in boxing history. Mayweather took home a staggering $100 million for defeating Conor McGregor in 10 rounds in Las Vegas on Saturday. Thousands of spectators paid tens of thousands of dollars for ringside seats. Millions more around the world tuned1 in on pay-per-view streaming sites. Boxing purists derided2 the fight as a circus event and a mismatch. It pitched Mayweather, one of the greatest fighters in boxing history, who had never been defeated or even knocked down, against McGregor - a mixed martial3 arts fighter in his first ever professional boxing match. But the hype surrounding it made it a huge spectacle.

弗洛伊德·梅威瑟(Floyd Mayweather)赢得了世纪之战,也是拳击历史上最昂贵的一战。周六,弗洛伊德·梅威瑟(Floyd Mayweather)在拉斯维加斯10轮击败了康纳·麦格雷戈(Conor McGregor)。数千名观众花费数万美元购买拳击场近处的看台。世界各地数百万人观看付费直播网站。拳击纯化论者嘲笑这场比赛是马戏,搭配失当。他们让拳击史上最伟大的选手,从来没有被击败的梅威瑟对战麦格雷戈,一名武术选手,这是他第一次参加职业拳击赛。但是天花乱坠的宣传广告使这次比赛成为奇观。

Mayweather, 40, entered the ring as the heavy favourite, even though he had retired4 two years ago. His boxing record was 49 wins (including 26 knockouts) and no defeats. McGregor, 29, is the reigning5 Ultimate Fighting Championship lightweight world champion. Mayweather's victory came early in the 10th round. The referee6 dived in to save McGregor from any more punishment from Mayweather's flurries of punches. Victory means Mayweather has 50 wins and no defeats, to edge ahead of the legendary7 Rocky Marciano, who retired with a 49-0 record. McGregor gave a gutsy and spirited performance, but in the end, Mayweather's vast experience and superior technique came through.

40岁的梅威瑟是最被看好的重量级选手,尽管他已经在两年前退役。他的拳击比赛记录是49胜(包括25次击倒对方),没有战败记录。29岁的麦格雷戈一直主宰着拳击比赛轻量级世界冠军。在第十轮刚开始的时候,梅威瑟获胜。裁判及时介入,防止麦格雷戈继续遭受梅威瑟疾风暴雨般的击打。这次获胜意味着梅威瑟连胜50次,没有战败记录,刚刚超过传奇般的洛奇·马西亚诺(Rocky Marciano),他的记录是连胜49次,没有战败记录。梅威瑟的比赛表现非常勇敢,充满激情。但是,最终,是他丰富的经验和无人能敌的技巧使他赢得胜利。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tuned b40b43fd5af2db4fbfeb4e83856e4876     
adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
参考例句:
  • The resort is tuned in to the tastes of young and old alike. 这个度假胜地适合各种口味,老少皆宜。
  • The instruments should be tuned up before each performance. 每次演出开始前都应将乐器调好音。 来自《简明英汉词典》
2 derided 1f15d33e96bce4cf40473b17affb79b6     
v.取笑,嘲笑( deride的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His views were derided as old-fashioned. 他的观点被当作旧思想受到嘲弄。
  • Gazing up to the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity. 我抬头疑视着黑暗,感到自己是一个被虚荣心驱使和拨弄的可怜虫。 来自辞典例句
3 martial bBbx7     
adj.战争的,军事的,尚武的,威武的
参考例句:
  • The sound of martial music is always inspiring.军乐声总是鼓舞人心的。
  • The officer was convicted of desertion at a court martial.这名军官在军事法庭上被判犯了擅离职守罪。
4 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
5 reigning nkLzRp     
adj.统治的,起支配作用的
参考例句:
  • The sky was dark, stars were twinkling high above, night was reigning, and everything was sunk in silken silence. 天很黑,星很繁,夜阑人静。
  • Led by Huang Chao, they brought down the reigning house after 300 years' rule. 在黄巢的带领下,他们推翻了统治了三百年的王朝。
6 referee lAqzU     
n.裁判员.仲裁人,代表人,鉴定人
参考例句:
  • The team was left raging at the referee's decision.队员们对裁判员的裁决感到非常气愤。
  • The referee blew a whistle at the end of the game.裁判在比赛结束时吹响了哨子。
7 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴