-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton. The death toll1 from the Florida condominium collapse2 rose to nine on Sunday even as rescue workers continued to search for more than a 150 other people who remain unaccounted for. Miami-Dade County Mayor Daniella Levine Cava said one person died in a hospital while workers found more bodies in the massive rubble3 after they dug a trench4 through the wreckage5 left after a large portion of the oceanside 12-story tower collapsed6 without warning early on Thursday. Authorities brought in heavy equipment to help them search through the debris7 which is being taken to a warehouse8 for forensic9 analysis. Officials remain hopeful yet of finding people alive though it has been more than three days since the building collapsed.
欢迎收听美国之音新闻。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道。尽管救援人员周日继续搜寻失踪人员,佛罗里达州公寓倒塌造成的死亡人数仍上升至9人,另外150多人下落不明。迈阿密戴德县市长达涅拉·莱文·卡瓦表示,周四清晨,海滨12层公寓大楼在没有任何预警的情况下发生大面积倒塌,救援人员在垮塌废墟中挖了一条壕沟,之后他们在大量的瓦砾下发现了更多的尸体,还有一人在医院不治身亡。当局投入重型设备帮助搜寻遗体残骸,之后再送往仓库进行法医分析。尽管大楼倒塌已经超过三天,但官员们仍对找到生还者抱有希望。
Al-Shabab jihadists killed at least 12 people Sunday in a raid on a town and military base in central Somalia, according to the army and local officials. One source told the French news agency the attackers were pushed back and many of them had been killed although the exact number of dead was not clear. The source said the attack started with the detonation10 of a vehicle loaded with explosives. Al-Shabab confirmed the attack and claimed 34 soldiers at the military base had been killed. Authorities also announced Sunday they had executed 21 al-Shabab members that would be the largest ever execution carried out in Somalia.
据索马里军方和当地官员称,青年党圣战分子星期天突袭索马里中部一个城镇和军事基地,造成至少12人死亡。一位消息人士告诉法新社,袭击者已被击退,其中许多人已被杀死,但具体死亡人数尚不清楚。消息人士称,袭击的开端是一辆装载炸药的车辆爆炸。青年党证实了这次袭击,并声称有34名士兵在军事基地被杀害。当局周日还宣布,他们处决了21名青年党成员,这将是索马里有史以来规模最大的一次处决。
The U.N. envoy11 to the Middle East says shipments of Qatari-funded fuel into the Gaza Strip will resume for the first time since last month's the 11-day war between Israel and Gaza's militant12 Hamas rulers. The move would mean a return to the informal arrangement between Israel and Hamas in recent years in which the Islamic militant group gets aid in exchange for peace in the blockaded territory. The Israeli military body that oversees13 civilian14 affairs in Gaza confirmed the deliveries without saying who was paying for the fuel. The military said permission for the deliveries was, quote, "conditional15 on the continued maintenance of security stability." Last month's war was halted by an informal truce16 brokered17 by Egypt. Hamas has demanded a significant easing of the blockade, while Israel has vowed18 to respond militarily to even minor19 attacks from the territory. Via remote, I'm Marissa Melton, VOA News.
联合国中东问题特使表示,自上个月以色列和加沙激进派哈马斯领导人发动为期11日的战争以来,卡塔尔资助的运往加沙地带的燃料运输将首次恢复。此举将意味着以色列和哈马斯重新回归近年来的非正式安排,即向伊斯兰激进组织提供援助,以换取被封锁地区的和平。负责加沙民政事务的以色列军事机构证实了这些物资的运送,但没有说明是谁支付了燃料费。军方表示,允许运送是“以持续维持安全稳定为条件的”埃及斡旋的非正式停战促成了上个月的巴以停火。哈马斯要求大幅放松封锁,而以色列则发誓要对来自该领土的所有攻击作出军事回应,哪怕只是轻微攻击。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道美国之音新闻。
1 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
2 collapse | |
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷 | |
参考例句: |
|
|
3 rubble | |
n.(一堆)碎石,瓦砾 | |
参考例句: |
|
|
4 trench | |
n./v.(挖)沟,(挖)战壕 | |
参考例句: |
|
|
5 wreckage | |
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏 | |
参考例句: |
|
|
6 collapsed | |
adj.倒塌的 | |
参考例句: |
|
|
7 debris | |
n.瓦砾堆,废墟,碎片 | |
参考例句: |
|
|
8 warehouse | |
n.仓库;vt.存入仓库 | |
参考例句: |
|
|
9 forensic | |
adj.法庭的,雄辩的 | |
参考例句: |
|
|
10 detonation | |
n.爆炸;巨响 | |
参考例句: |
|
|
11 envoy | |
n.使节,使者,代表,公使 | |
参考例句: |
|
|
12 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
13 oversees | |
v.监督,监视( oversee的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
15 conditional | |
adj.条件的,带有条件的 | |
参考例句: |
|
|
16 truce | |
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束 | |
参考例句: |
|
|
17 brokered | |
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排… | |
参考例句: |
|
|
18 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
19 minor | |
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修 | |
参考例句: |
|
|