-
(单词翻译:双击或拖选)
Ethiopia's ruling Prosperity Party has been declared the winner of last month's national election in a landslide, assuring a second term for Prime Minister Abiy Ahmed.
在上个月的全国选举中,埃塞俄比亚执政党繁荣党被宣布以压倒性优势获胜,此结果确保了阿比·艾哈迈德总理连任。
The National Election Board of Ethiopia says the party won 410 seats out of 436 contested in the federal parliament
埃塞俄比亚国家选举委员会表示,该党在联邦议会436个席位中赢得410席。
which will see some seats remain vacant after one fifth of constituencies didn't vote due to unrest or logistical reasons.
由于动荡或组织原因,五分之一的选区没有投票,因此一些席位仍然空缺。
The vote was a major test for Abiy, who came to power in 2018 and oversaw dramatic political reforms but has been accused by critics of backtracking from some promises.
这次投票对阿比来说是一次重大考验。阿比于2018年上台,实施了巨大的政治改革,但批评者指责他违背了一些承诺。
No voting occurred in the conflict-hit Tigray region.
受冲突影响的提格雷地区没有举行投票。
Officials removed two Confederate statues in Charlottesville, Virginia, including one that was at the center of a deadly riot in 2017, on Saturday.
周六,官员们拆除了弗吉尼亚州夏洛茨维尔的两座邦联雕像,其中一座曾在2017年的一场致命骚乱中处于中心位置。
We get more from Reuters Jillian Kitchener.
由路透社吉莉安·基奇纳提供更多报道。
Cheers broke out Saturday after a statue of Confederate General Robert E. Lee was lifted from its space and removed entirely in Charlottesville, Virginia.
周六,维吉尼亚州夏洛茨维尔的南方联盟将军罗伯特·李的雕像被移走,人们欢呼雀跃。
On Saturday, Charlottesville Mayor Nikuyah Walker spoke to a crowd gathered to watch the statue depart.
周六,夏洛茨维尔市市长尼库亚·沃克对注视雕像离开的人群发表讲话。
"As this community and our country attempts to reconcile with this hypothesis of white supremacy, I hope that we can move to an authentic healing by embracing truth."
“当这个社区和我们的国家试图与白人至上的假设和解时,我希望我们能够通过拥抱真理来实现真正的治愈。”
This comes nearly four years after white supremacist protests over plans to remove it led to clashes
约四年前,白人至上主义者抗议拆除该建筑导致冲突,
in which a woman was killed after she was run down by a car driven by a self-described neo-Nazi.
一名女子被一名自称是新纳粹分子的人驾驶汽车撞死。
A statue of Confederate General Thomas "Stonewall" Jackson was also removed Saturday in another city park.
周六在另一个城市公园,南方联盟将军托马斯·斯通威尔·杰克逊的雕像也被移走。
That's Reuters Jillian Kitchener.
路透社吉莉安·基奇纳报道。
The world's top finance officials have endorsed plans for a global minimum corporate tax.
全球最高财政官员已经批准了全球最低企业税的计划。
Ministers from the Group of 20 countries representing most of the world's economy announced their backing at a meeting Saturday in Venice.
星期六,代表世界大部分经济体的20国集团的部长们在威尼斯的一次会议上宣布支持。
Under the global 15 percent minimum tax plan, companies' home countries would tax them if their profits overseas go untaxed.
全球15%的最低税率计划规定,如果企业的海外利润未被征税,其母国将对其征税。
That would be a deterrent to moving profits to countries with very low tax rates so-called tax havens.
这将阻碍利润转移到税率极低的国家,即所谓的避税天堂。
U.S. Treasury Secretary Janet Yellen said a global minimum tax level would stop a self-defeating competition in which countries have lowered their rates to attract companies.
美国财政部长耶伦表示,全球最低税率将阻止各国为吸引企业而降低税率的自损竞争。
Details remain to be worked out ahead of approval by G20 leaders in October.
在10月份G-20领导人批准之前,细节仍有待商定。