-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.
这里是美国之音新闻。玛丽莎·梅尔顿为您远程报道。
U.S. President Joe Biden will use a speech later Thursday to push Congress into taking action on curbing1 gun violence even as stark2 partisan3 divisions are on full display during a hearing on gun measures.
美国总统拜登周四晚些时候将发表一次演讲,敦促国会采取行动遏制枪支暴力,尽管在有关枪支措施的听证会上,两党的分歧已经充分体现。
AP Washington correspondent Sagar Meghani reports.
美联社驻华盛顿记者Sagar Meghani报道。
The president will speak here from the White House on steps aimed at what his administration calls a "gun violence epidemic4."
总统将在白宫就旨在打击政府所说的“枪支暴力泛滥”的措施发表讲话。
It will come hours after the House Judiciary panel held a hearing on Democrat5 legislation in response to the shootings, including raising the age limit for buying semi-automatic rifles to 21.
就在几个小时前,众议院司法小组就民主党针对枪击事件的立法举行了听证会,其中包括将购买半自动步枪的年龄限制提高到21岁。
The Buffalo6 and Uvalde shooters were 18.
布法罗和乌瓦尔德枪手18岁。
"My God we have to have the courage to protect America."
“天哪,我们必须有勇气保护美国。”
Amid passionate7 pleas to Republicans, Lucy McBath and Pennsylvania's Madeleine Dean: "Why don't they feel an urgency to do something?"
在对共和党人的热情恳求中,露西·麦克巴斯和宾夕法尼亚州的马德琳·迪恩:“为什么他们没有感到做点什么的紧迫性?”
Top committee Republican Jim Jordan said the Democrats8 bill would do nothing to stop mass shootings but would strip Americans of their constitutional rights.
最高委员会共和党人吉姆·乔丹表示,民主党的法案不会阻止大规模枪击事件,反而会剥夺美国人的宪法权利。
"Their real beef is with the Second Amendment9."
“他们真正的不满是第二修正案。
Sagar Meghani, at the White House.
萨加尔·梅格哈尼在白宫发来报道。
The White House on Thursday announced more economic sanctions against Russia, saying they've taken steps to degrade any key networks used by Russia's elites10, including President Vladimir Putin, "to hide and move money and anonymously11 make use of luxury assets around the globe."
周四,白宫宣布对俄罗斯实施更多经济制裁,称他们已采取措施,削弱包括总统弗拉基米尔·普京在内的俄罗斯精英使用的任何关键网络,这些网络“用于隐藏和转移资金,以及匿名使用全球各地的奢侈品资产”。
The White House said the targets include a yacht brokerage, aircraft, and Russian officials and others close to Putin.
白宫方面表示,袭击目标包括一家游艇经纪公司、飞机、俄罗斯官员和其他与普京关系密切的人。
Targeted yachts include the Russia-flagged Graceful12 and the Cayman Islands-flagged Olympia, as well as two other yachts, both owned by Russian companies.
目标游艇包括悬挂俄罗斯国旗的优雅号和悬挂开曼群岛国旗的奥林匹亚号,以及另外两艘游艇,这两艘游艇均为俄罗斯公司所有。
The White House said the new sanctions were made "to crack down on evasion13" and tighten14 sanctions already in place "to enhance enforcement increase pressure on Putin and his enablers."
白宫表示,新的制裁是为了“打击逃税”,并加强已经实施的制裁,“以加强执法力度,增加对普京及其支持者的压力”。
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 curbing | |
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
3 partisan | |
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒 | |
参考例句: |
|
|
4 epidemic | |
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的 | |
参考例句: |
|
|
5 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|
6 buffalo | |
n.(北美)野牛;(亚洲)水牛 | |
参考例句: |
|
|
7 passionate | |
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的 | |
参考例句: |
|
|
8 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 amendment | |
n.改正,修正,改善,修正案 | |
参考例句: |
|
|
10 elites | |
精华( elite的名词复数 ); 精锐; 上层集团; (统称)掌权人物 | |
参考例句: |
|
|
11 anonymously | |
ad.用匿名的方式 | |
参考例句: |
|
|
12 graceful | |
adj.优美的,优雅的;得体的 | |
参考例句: |
|
|
13 evasion | |
n.逃避,偷漏(税) | |
参考例句: |
|
|
14 tighten | |
v.(使)变紧;(使)绷紧 | |
参考例句: |
|
|