英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2022 美国加大对俄罗斯的经济制裁

时间:2022-08-03 02:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.

这里是美国之音新闻。玛丽莎·梅尔顿为您远程报道。

U.S. President Joe Biden will use a speech later Thursday to push Congress into taking action on curbing1 gun violence even as stark2 partisan3 divisions are on full display during a hearing on gun measures.

美国总统拜登周四晚些时候将发表一次演讲,敦促国会采取行动遏制枪支暴力,尽管在有关枪支措施的听证会上,两党的分歧已经充分体现。

AP Washington correspondent Sagar Meghani reports.

美联社驻华盛顿记者Sagar Meghani报道。

The president will speak here from the White House on steps aimed at what his administration calls a "gun violence epidemic4."

总统将在白宫就旨在打击政府所说的“枪支暴力泛滥”的措施发表讲话。

It will come hours after the House Judiciary panel held a hearing on Democrat5 legislation in response to the shootings, including raising the age limit for buying semi-automatic rifles to 21.

就在几个小时前,众议院司法小组就民主党针对枪击事件的立法举行了听证会,其中包括将购买半自动步枪的年龄限制提高到21岁。

The Buffalo6 and Uvalde shooters were 18.

布法罗和乌瓦尔德枪手18岁。

"My God we have to have the courage to protect America."

“天哪,我们必须有勇气保护美国。”

Amid passionate7 pleas to Republicans, Lucy McBath and Pennsylvania's Madeleine Dean: "Why don't they feel an urgency to do something?"

在对共和党人的热情恳求中,露西·麦克巴斯和宾夕法尼亚州的马德琳·迪恩:“为什么他们没有感到做点什么的紧迫性?”

Top committee Republican Jim Jordan said the Democrats8 bill would do nothing to stop mass shootings but would strip Americans of their constitutional rights.

最高委员会共和党人吉姆·乔丹表示,民主党的法案不会阻止大规模枪击事件,反而会剥夺美国人的宪法权利。

"Their real beef is with the Second Amendment9."

“他们真正的不满是第二修正案。

Sagar Meghani, at the White House.

萨加尔·梅格哈尼在白宫发来报道。

The White House on Thursday announced more economic sanctions against Russia, saying they've taken steps to degrade any key networks used by Russia's elites10, including President Vladimir Putin, "to hide and move money and anonymously11 make use of luxury assets around the globe."

周四,白宫宣布对俄罗斯实施更多经济制裁,称他们已采取措施,削弱包括总统弗拉基米尔·普京在内的俄罗斯精英使用的任何关键网络,这些网络“用于隐藏和转移资金,以及匿名使用全球各地的奢侈品资产”。

The White House said the targets include a yacht brokerage, aircraft, and Russian officials and others close to Putin.

白宫方面表示,袭击目标包括一家游艇经纪公司、飞机、俄罗斯官员和其他与普京关系密切的人。

Targeted yachts include the Russia-flagged Graceful12 and the Cayman Islands-flagged Olympia, as well as two other yachts, both owned by Russian companies.

目标游艇包括悬挂俄罗斯国旗的优雅号和悬挂开曼群岛国旗的奥林匹亚号,以及另外两艘游艇,这两艘游艇均为俄罗斯公司所有。

The White House said the new sanctions were made "to crack down on evasion13" and tighten14 sanctions already in place "to enhance enforcement increase pressure on Putin and his enablers."

白宫表示,新的制裁是为了“打击逃税”,并加强已经实施的制裁,“以加强执法力度,增加对普京及其支持者的压力”。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 curbing 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad     
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
参考例句:
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
2 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
3 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
4 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
5 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
6 buffalo 1Sby4     
n.(北美)野牛;(亚洲)水牛
参考例句:
  • Asian buffalo isn't as wild as that of America's. 亚洲水牛比美洲水牛温顺些。
  • The boots are made of buffalo hide. 这双靴子是由水牛皮制成的。
7 passionate rLDxd     
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
参考例句:
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
8 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
9 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
10 elites e3dbb5fd6596e7194920c56f4830b949     
精华( elite的名词复数 ); 精锐; 上层集团; (统称)掌权人物
参考例句:
  • The elites are by their nature a factor contributing to underdevelopment. 这些上层人物天生是助长欠发达的因素。
  • Elites always detest gifted and nimble outsiders. 社会名流对天赋聪明、多才多艺的局外人一向嫌恶。
11 anonymously czgzOU     
ad.用匿名的方式
参考例句:
  • The manuscripts were submitted anonymously. 原稿是匿名送交的。
  • Methods A self-administered questionnaire was used to survey 536 teachers anonymously. 方法采用自编“中小学教师职业压力问卷”对536名中小学教师进行无记名调查。
12 graceful deHza     
adj.优美的,优雅的;得体的
参考例句:
  • His movements on the parallel bars were very graceful.他的双杠动作可帅了!
  • The ballet dancer is so graceful.芭蕾舞演员的姿态是如此的优美。
13 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
14 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语  标准英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴