-
(单词翻译:双击或拖选)
and also give our customers a much better and easier approach to handle some of the things that they're seeing.
并且为我们的用户打造更好而简便的方法来处理一些问题。
So a lot of what we're doing is around technology, but we're also looking at the incentives1 on the service:
所以我们的大部分工作都是围绕科技展开的,但我们同时也在思考这个服务的动机:
What does Twitter incentivize you to do when you first open it up? And in the past,
当你第一次登录的时候,推特鼓励你做了什么事?在过去,
it's incented a lot of outrage2, it's incented a lot of mob behavior, it's incented a lot of group harassment3.
这个平台催生了许多愤怒,催生了许多暴徒行为,也催生了许多团体骚扰。
And we have to look a lot deeper at some of the fundamentals of what the service is doing to make the bigger shifts.
我们正在深入研究我们服务的基本原则,以探求这种行为现象的原因。
We can make a bunch of small shifts around technology, as I just described,
正如我刚才所描述的,我们可以在科技方面做出许多小的改变,
but ultimately, we have to look deeply at the dynamics4 in the network itself, and that's what we're doing.
但最终,我们必须深入研究网络本身的动态性,而这就是我们现在所做的。
But what's your sense -- what is the kind of thing that you might be able to change that would actually fundamentally shift behavior?
但在你看来——哪些方面的改动是你力所能及并且可以从根本上改善人们行为的呢?
Well, one of the things -- we started the service with this concept of following an account, as an example,
有一件事——我们开设的关注别人账号的这个功能,我举一个例子,
and I don't believe that's why people actually come to Twitter. I believe Twitter is best as an interest-based network.
我猜这不是吸引人们用推特的主要原因。我相信推特的最佳用途是构建兴趣网络。
People come with a particular interest. They have to do a ton of work to find and follow the related accounts around those interests.
人们来到这里,每个人兴趣不同,他们需要花很大的工夫才能找到志同道合的人,关注兴趣相同的账号。
1 incentives | |
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机 | |
参考例句: |
|
|
2 outrage | |
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒 | |
参考例句: |
|
|
3 harassment | |
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱 | |
参考例句: |
|
|
4 dynamics | |
n.力学,动力学,动力,原动力;动态 | |
参考例句: |
|
|