-
(单词翻译:双击或拖选)
如果我们想对别人说“不必大费周章/不用麻烦了/算了”英文要怎么说呢?
继续跟随《Sherlock》的剧情,听小意给大家仔细讲解吧~
剧中Sherlock当时被拍到的视频被官方篡改了,当场Lady Smallwood做了一个评价:
Lady Smallwood: No need to go to the trouble of getting some sort of official pardon. You're off the hook1, Mr Holmes. You’re home and dry.
No need to go to the trouble of… 不必大费周折;不用费劲
A: You hungry? I'll make you something. 你饿了吗?我给你做点东西吃。
B: No need to go to the trouble of cooking. I'll just eat an apple. 不必费劲去做饭了,我吃个苹果就好。
No need to go to the trouble of driving me across town. I can just take the bus. 不用大费周折横跨整个城市送我了,我坐公车就可以了。
更简单的说法有:
Don't bother. 别麻烦了,算了
A: I've got an extra charger. Just let me look for it. 我还有一个多余的充电器,我来找一找。
B: Don’t bother. I've got plenty at home. 别麻烦了,我家里有好多呢。
A: I could call his work number for you. 我可以帮你打他的工作电话。
点击收听单词发音
1 hook | |
vt.钩住;n.钩子,钩状物 | |
参考例句: |
|
|
2 Cheers | |
int.干杯,(英口语)谢谢,再见 | |
参考例句: |
|
|
3 frank | |
adj.坦白的,直率的,真诚的 | |
参考例句: |
|
|