英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

乔布斯传 第625期:癌症(6)

时间:2022-08-10 07:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Jobs sent employees an email the next day,

手术后第二天,乔布斯给公司员工发送了一封邮件,

using his PowerBook hooked up to an AirPort Express in his hospital room, announcing his surgery.

他是在医院病房用PowerBook连接到AirPort Express无线基站宣告自己完成了手术的。

He assured them that the type of pancreatic cancer he had "represents about 1% of the total cases of pancreatic cancer diagnosed each year,

他安慰员工们,自己所患的胰腺癌类型“在每年确诊的各种胰腺癌病例中只占1%,

and can be cured by surgical1 removal if diagnosed in time (mine was)."

如果发现得及时(我就是),可通过手术切除治愈”。

He said he would not require chemotherapy or radiation treatment, and he planned to return to work in September.

他表示自己不需要化疗或放疗,并计划于9月复工。

"While I'm out, I've asked Tim Cook to be responsible for Apple's day to day operations, so we shouldn't miss a beat.

“在离开的这段时间,我已让蒂姆·库克负责苹果公司的日常运营,因此我们不应该乱了阵脚。

I'm sure I'll be calling some of you way too much in August, and I look forward to seeing you in September."

我敢肯定,8月份,我会经常联系你们中的一些人,并期待在9月见到你们。”

One side effect of the operation would become a problem for Jobs because of his obsessive2 diets

手术带来的一个影响对乔布斯来说很成问题,原因在于他近乎强迫的饮食习惯,

and the weird3 routines of purging4 and fasting that he had practiced since he was a teenager.

以及从十几岁起就一直坚持的节食和禁食的怪异实践。

Because the pancreas provides the enzymes5 that allow the stomach to digest food and absorb nutrients6,

胰脏会分泌出一种酶,让胃消化食物并吸收营养,

removing part of the organ makes it hard to get enough protein.

部分胰脏被切除后,人体就难以获得足够的蛋白质。

Patients are advised to make sure that they eat frequent meals and maintain a nutritious7 diet,

因此,患者应该多餐,并保持营养丰富的饮食,

with a wide variety of meat and fish proteins as well as full-fat milk products.

食用各种肉类、鱼类蛋白质,以及全脂牛奶。

Jobs had never done this, and he never would.

但乔布斯从来没有这样做过,也永远不会这样做。

He stayed in the hospital for two weeks and then struggled to regain8 his strength.

他在医院住了两周后,挣扎着进行力量恢复。

"I remember coming back and sitting in that rocking chair," he told me, pointing to one in his living room.

“我记得回来以后,坐在那个摇椅上,”他边说边指着客厅里的那张摇椅。

"I didn't have the energy to walk. It took me a week before I could walk around the block.

“我没有力气走路。休养了一个星期后,我才能在街区走动。

I pushed myself to walk to the gardens a few blocks away, then further, and within six months I had my energy almost back."

我强迫自己走到几个街区之外的花园,然后再走到更远的地方,不出6个月,我的精力基本都恢复了。”

Unfortunately the cancer had spread. During the operation the doctors found three liver metastases.

不幸的是,癌细胞扩散了。在手术中,医生们发现肝脏上有三处转移。

Had they operated nine months earlier, they might have caught it before it spread, though they would never know for sure.

如果不是拖了9个月才手术,医生们也许可以在癌细胞扩散前就把整个肿瘤切除,虽然这也不一定。

Jobs began chemotherapy treatments, which further complicated his eating challenges.

乔布斯开始接受化疗,这进一步加剧了他在饮食上面临的挑战。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 surgical 0hXzV3     
adj.外科的,外科医生的,手术上的
参考例句:
  • He performs the surgical operations at the Red Cross Hospital.他在红十字会医院做外科手术。
  • All surgical instruments must be sterilised before use.所有的外科手术器械在使用之前,必须消毒。
2 obsessive eIYxs     
adj. 着迷的, 强迫性的, 分神的
参考例句:
  • Some people are obsessive about cleanliness.有些人有洁癖。
  • He's becoming more and more obsessive about punctuality.他对守时要求越来越过分了。
3 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
4 purging 832cd742d18664512602b0ae7fec22be     
清洗; 清除; 净化; 洗炉
参考例句:
  • You learned the dry-mouthed, fear-purged, purging ecstasy of battle. 你体会到战斗中那种使人嘴巴发干的,战胜了恐惧并排除其他杂念的狂喜。
  • Purging databases, configuring, and making other exceptional requests might fall into this category. 比如清空数据库、配置,以及其他特别的请求等都属于这个类别。 来自About Face 3交互设计精髓
5 enzymes 7881ad8ce9c83424f7874e70266ed2d8     
n. 酶,酵素
参考例句:
  • It was said that washing powders containing enzymes remove stains more efficiently. 据说加酶洗衣粉除污更有效。
  • Among the enzymes which are particularly effective are pepsin, papain. 在酶当中特别有效的是胃朊酶、木瓜酶。
6 nutrients 6a1e1ed248a3ac49744c39cc962fb607     
n.(食品或化学品)营养物,营养品( nutrient的名词复数 )
参考例句:
  • a lack of essential nutrients 基本营养的缺乏
  • Nutrients are absorbed into the bloodstream. 营养素被吸收进血液。 来自《简明英汉词典》
7 nutritious xHzxO     
adj.有营养的,营养价值高的
参考例句:
  • Fresh vegetables are very nutritious.新鲜蔬菜富于营养。
  • Hummingbirds have discovered that nectar and pollen are very nutritious.蜂鸟发现花蜜和花粉是很有营养的。
8 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯传
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴