-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:21.04]是给我的 是不是
[00:21.24]It is for me, isn’t it?
[00:39.12]怎么还没写完?
[00:39.28]Why haven’t you finished it?
[00:43.20]因为千言万语都
[00:43.36]Because nothing I could think of seemed...
[00:46.40]不够写的
[00:46.60]enough.
[00:50.56]今晚我一直在看你
[00:50.76]Tonight I’ve been watching you,
[00:54.72]你一直想让我相信你很高兴
[00:54.88]trying to make myself believe you were happy.
[00:56.32]因为我一直相信这最终会
[00:56.52]Because I was so determined1 that this would finally do the trick...
[01:02.00]让我们相爱
[01:02.20]that this would make us be in love.
[01:03.64]看你这么幸福 我确实很高兴
[01:03.80]I did love seeing you so happy.
[01:08.52]我知道 可是
[01:08.68]I saw that, but...
[01:13.80]这还不够 是吗?
[01:13.96]it’s not enough, is it?
[01:14.04]You know...
[01:16.88]你知道
[01:17.20]我想你可能比我都了解我的父母
[01:17.40]I think you probably know my mother and father better than I do.
[01:20.36]你跟他们在一起的时间比我长
[01:20.52]You’ve spent more time with them.
[01:24.32]5年 当我…
[01:24.48]Five. I was...
[01:27.32]5岁时就被他们送回英国上学了
[01:27.48]five when I was shipped off back to school in England.
[01:30.32]有些母亲跟他们的孩子一起去, 可不是我的
[01:30.48]Some mothers came with their children, but not mine.
[01:34.20]她从没有跟我一起来过圣诞节
[01:34.40]She never even came home for Christmas.
[01:35.88]她不会让父亲离开她的视线
[01:36.04]She wouldn’t let Daddy out of her sight.
[01:44.12]所以当你求我嫁给你时, 我想
[01:44.28]So when you asked me to marry you, I thought,
[01:48.48]"这是有人选中了我
[01:48.64]"Here’s someone who’s chosen me.
[01:51.88]不是一个被我选中而必须假装爱我
[01:52.04]Not someone who’s lumbered2 with me and has to pretend3 to love me,
[01:57.36]而是一个真正想要我的人
[01:57.52]but someone who really wants me."
[02:02.84]可是一直以来你都爱着别人
[02:03.04]But all the time you loved someone else.
[02:08.00]如果不是因为她
[02:08.16]我们也会很幸福的, 是不是?
[02:08.20]If it hadn’t been for her,
[02:08.32]we could’ve been happy enough, couldn’t we?
[02:12.68]不, 没关系 你没必要撒谎
[02:12.88]No, it’s all right. You don’t have to lie.
[02:16.64]而且 我也不准备再满足于"很幸福"了
[02:16.80]And anyway, I’m not prepared to settle4 for "happy enough."
[02:20.40]再也不了
[02:20.56]Not anymore.
[02:26.76]我想…
[02:26.92]I want--
[02:28.64]我想拥有你和她拥有的东西
[02:28.80]I want what you and her have.
[02:49.92]现在走吧
[02:50.08]Now go.
[02:52.00]我希望你走
[02:52.16]I want you to go.
[02:57.04]Anyway, you’ve left something of yours behind.
[02:59.88]至少 你留下了点什么东西
[03:04.48]天亮前我不会对父母说的
[03:04.68]I won’t say anything to Mother and Father till the morning.
[03:14.08]这样比较好
[03:14.24]It’s better this way.
[04:23.40]喂 喂
[04:23.60]Psst. Psst!
[04:27.48]她以为你不会来了
[04:27.68]She think you not coming.
[04:30.16]她没有上船 她跑去荷属婆罗洲了
[04:30.36]She not catch boat. She making a run for Dutch5 Borneo.
[04:34.32]向旧矿区的方向
[04:34.48]Head for old mine.
[04:53.88]你知道我不能让你走的
[04:54.04]You do realize I can’t let you go.
1 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
2 lumbered | |
砍伐(lumber的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
3 pretend | |
vt.假装,假托,装扮;vi.假装,装作 | |
参考例句: |
|
|
4 settle | |
vi.安家;定居;停留;vt.使定居;安排;解决 | |
参考例句: |
|
|
5 Dutch | |
adj.荷兰(人)的;荷兰语(或文化)的;n.[the~]荷兰人;荷兰语 | |
参考例句: |
|
|