英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻2008年:Global Public Health Care

时间:2010-10-18 02:33来源:互联网 提供网友:princetngirl   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Director-General of the World Health Organization, Margaret Chan says instability is threatening progress in public health. Dr. Chan reviewed the global health situation in an opening speech to the 34-member WHO Executive Board, which is meeting this week to tackle key global health issues.

 

世界卫生组织(WHO)总干事陈冯富珍表示,一些地区的动荡局势对公共卫生领域取得进步造成威胁。她在有34名成员的世界卫生组织执行董事会会议的开幕式上发表讲话,回顾了全球的卫生状况。世界卫生组织执行董事会本星期开会解决全球卫生问题。

The head of the World Health Organization, Margaret Chan delivered a generally upbeat assessment1 of the global health situation. She told health experts attending the meeting there were good reasons to be optimistic about the prospects2 ahead.

 

世界卫生组织负责人陈冯富珍对全球卫生状况的估计总的来说比较乐观。她向出席会议的卫生专家表示,有很好的理由对前景感到乐观。

But, then added a sobering note. "We are seeing right now some stark3 evidence of the threat to health arising from instability and civil unrest," said Dr. Chan. "Such conditions disrupt routine health services and compromise special initiatives, as we have seen repeatedly with polio eradication4."

 

但是,她也清醒地指出:“我们现在看到一些明显的证据,证明一些国家动荡和动乱的局面对卫生状况造成威胁。就像我们在消除天花的过程中多次看到的那样,这种状况中断了例行的卫生服务,危及到一些特别的项目。

"I am concerned, in particular, about the situation in Kenya, where support is urgently needed to ensure the continuity of routine health services and programs for HIV/AIDS, malaria5, tuberculosis6, and other diseases," she added.

 

我特别对肯尼亚的局势感到担忧。肯尼亚迫切需要支持,以确保例行的卫生服务和针对艾滋病和艾滋病毒、疟疾、肺结核、以及其它疾病的项目能继续下去。”


Dr. Chan also spoke7 about her concern for the Palestinian people in Gaza. Israel's closure of its border crossings in reaction to rocket attacks from militants8 in Gaza has resulted in a crippling shortage of fuel.

 

陈冯富珍博士也谈到她对生活在加沙地带的巴勒斯坦人民的担心。以色列为了报复加沙激进分子向以色列发射火箭,关闭了边界上的过境点,这造成加沙的燃油严重短缺。

She said disruptions in essential services are taking a heavy toll9 on people needing emergency care and those suffering from chronic10 diseases.

 

陈冯富珍说,对基本服务造成的困扰使紧急需要照料的人和慢性病患者付出沉重的代价。

The WHO chief then switched gears and presented a list of, what she called, qualified11 good news. She noted12 that the HIV/AIDS pandemic appears to have peaked and that anti-retroviral therapy is resulting in fewer deaths. But, she cautioned universal access to this treatment is still a distant goal.

 

陈冯富珍后来转换了话题,提到一系列她称之为“够格的好消息”。她指出,艾滋病和艾滋病毒的流行看来已经过了高峰期,抗反转录病毒疗法减少了死亡的人数。但是她告戒说,普通人能获得这种治疗仍然是个遥远的目标。

In another bit of good news, she said tuberculosis control efforts are paying off. She said after more than a decade of steady increase, the disease appears to have stabilized13 in some parts of the world and may now be declining.

 

在另一个好消息方面,陈冯富珍说,控制肺结核传播的努力取得了成效。肺结核病例在十年多以来稳步增加之后,看来已经在世界上的一些地区稳定下来,可能正在下降。

But, she warned against complacency. She said TB remains14 a major killer15 and is responsible for around 1.4 million preventable deaths each year.

 

但是,陈冯富珍告戒人们不要自满。她说,肺结核仍然是引起患者死亡的一个主要疾病,每年有大约140万人因为患肺结核而死亡,而这种死亡本来是可以避免的。

"We need to remember that both of these high-mortality diseases now impose their greatest burden on Africa," said Dr. Chan. "The same is true for malaria. Progress will not be measured by global averages. It will be measured by how well we improve the health of the African people. For malaria, we have many reasons for optimism following better coverage16 with bed nets and use of the newer strategy for home-based management."

 

陈冯富珍说:“我们要记住,这两种死亡率高的疾病现在给非洲造成最大的负担。疟疾也是这种情况。不能用全球的平均数字来衡量进步,要用我们在改进非洲人民的卫生状况方面做得如何来衡量。至于疟疾,在更多地使用蚊帐和使用比较新的策略进行以家庭为基础的管理之后,我们有很多理由感到乐观。”

While existing diseases still remain to be overcome, Dr. Chan told delegates at the conference that some of the biggest challenges ahead would come from emerging and epidemic-prone diseases. She noted that the threat posed by avian influenza17 has not gone away and countries must remain vigilant18 and prepare for a potential pandemic.

 

虽然仍然存在一些疾病要去克服,陈冯富珍博士向出席会议的代表们表示,未来一些最大的挑战将来自新出现的、容易流行的疾病。她指出,禽流感构成的威胁还没有消除,各国必须保持警惕,为禽流感可能大流行做准备


点击收听单词发音收听单词发音  

1 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
2 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
3 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
4 eradication otUzfH     
n.根除
参考例句:
  • The eradication of an established infestation is not easy. 根除昆虫蔓延是不容易的。
  • This is often required for intelligent control and eradication. 这经常需要灵巧的控制与消除。
5 malaria B2xyb     
n.疟疾
参考例句:
  • He had frequent attacks of malaria.他常患疟疾。
  • Malaria is a kind of serious malady.疟疾是一种严重的疾病。
6 tuberculosis bprym     
n.结核病,肺结核
参考例句:
  • People used to go to special health spring to recover from tuberculosis.人们常去温泉疗养胜地治疗肺结核。
  • Tuberculosis is a curable disease.肺结核是一种可治愈的病。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
10 chronic BO9zl     
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
参考例句:
  • Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
  • Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
11 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
12 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
13 stabilized 02f3efdac3635abcf70576f3b5d20e56     
v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The patient's condition stabilized. 患者的病情稳定下来。
  • His blood pressure has stabilized. 他的血压已经稳定下来了。 来自《现代英汉综合大词典》
14 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
15 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
16 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
17 influenza J4NyD     
n.流行性感冒,流感
参考例句:
  • They took steps to prevent the spread of influenza.他们采取措施
  • Influenza is an infectious disease.流感是一种传染病。
18 vigilant ULez2     
adj.警觉的,警戒的,警惕的
参考例句:
  • He has to learn how to remain vigilant through these long nights.他得学会如何在这漫长的黑夜里保持警觉。
  • The dog kept a vigilant guard over the house.这只狗警醒地守护着这所房屋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA双语新闻  VOA英语新闻  VOA  Health
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴