-
(单词翻译:双击或拖选)
One man has drowned and another is recovering in hospital after crocodiles attacked a small fishing boat in the Northern Territory.
The pair were hauling in crab1 pots, when a croc charged and capsized their three meter tinny.
One of the fishermen drowned under the boat, but a 72 year old man survived after fending2 off the crocodiles for three hours, by throwing spanners and spark plugs at them.
Police are investigating after a suspicious fire destroyed a mosque3 near Geelong.
Firefighters were called to the mosque in Manifold Heights just after 2 o'clock this morning to find the bluestone building well alight.
An 18-year old man will front court today charged with plotting a lone4 terrorist attack in Sydney.
Police say Tamim Khaja, who was arrested yesterday morning, was looking at possible sites around Sydney and was making arrangements to get a firearm.
He's also charged with trying to fly to Syria to fight for Islamic State.
Immigration Minister Peter Dutton, says unemployment would rise if Australia increased its humanitarian5 intake6 of refugees.
In an interview with Sky News, Mr Dutton critcised the Greens proposal to increase the refugee intake to 50,000.
澳大利亚北领地 的鳄鱼袭击了一艘小渔船后,一名男子溺水身亡,而另一人正在医院恢复。
当鳄鱼攻击并弄翻他们3米长的小船时,两人感到束手无策。
一名渔民掉入水中,而另一名72岁的老人通过扔扳手、火花塞等抵挡鳄鱼近3个小时的攻击后幸存了下来。
吉朗附近的一起可疑大火烧毁一座清真寺后警方正展开调查。
今天早上2点钟消防队员赶往这座位于马尼福尔德的清真寺时发现这座青石建筑正燃起滚滚浓烟。
一名18岁的年轻男子今天将因策划悉尼一次单独恐怖袭击而接受审判。
警方表示塔米姆·卡赫贾于昨天早上被捕,他曾观察悉尼可能实施恐袭的地点并设法搞到枪支。
他还被指控试图乘坐飞机前往叙利亚加入极端恐怖组织“ISIS”。
移民部长彼得·达顿表示,如果澳大利采取人道主义亚接收难民,那失业率将会上升。
在接受英国天空新闻的采访时,达顿先生指责绿党接收难民增加到50000人的提议。
1 crab | |
n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气 | |
参考例句: |
|
|
2 fending | |
v.独立生活,照料自己( fend的现在分词 );挡开,避开 | |
参考例句: |
|
|
3 mosque | |
n.清真寺 | |
参考例句: |
|
|
4 lone | |
adj.孤寂的,单独的;唯一的 | |
参考例句: |
|
|
5 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
6 intake | |
n.吸入,纳入;进气口,入口 | |
参考例句: |
|
|