英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 澳大利亚移民部长表示如果接收难民失业率再创新低

时间:2020-07-10 09:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

One man has drowned and another is recovering in hospital after crocodiles attacked a small fishing boat in the Northern Territory.

The pair were hauling in crab1 pots, when a croc charged and capsized their three meter tinny.

One of the fishermen drowned under the boat, but a 72 year old man survived after fending2 off the crocodiles for three hours, by throwing spanners and spark plugs at them.

Police are investigating after a suspicious fire destroyed a mosque3 near Geelong.

Firefighters were called to the mosque in Manifold Heights just after 2 o'clock this morning to find the bluestone building well alight.

An 18-year old man will front court today charged with plotting a lone4 terrorist attack in Sydney.

Police say Tamim Khaja, who was arrested yesterday morning, was looking at possible sites around Sydney and was making arrangements to get a firearm.

He's also charged with trying to fly to Syria to fight for Islamic State.

Immigration Minister Peter Dutton, says unemployment would rise if Australia increased its humanitarian5 intake6 of refugees.

In an interview with Sky News, Mr Dutton critcised the Greens proposal to increase the refugee intake to 50,000.

澳大利亚北领地 的鳄鱼袭击了一艘小渔船后,一名男子溺水身亡,而另一人正在医院恢复。

当鳄鱼攻击并弄翻他们3米长的小船时,两人感到束手无策。

一名渔民掉入水中,而另一名72岁的老人通过扔扳手、火花塞等抵挡鳄鱼近3个小时的攻击后幸存了下来。

吉朗附近的一起可疑大火烧毁一座清真寺后警方正展开调查。

今天早上2点钟消防队员赶往这座位于马尼福尔德的清真寺时发现这座青石建筑正燃起滚滚浓烟。

一名18岁的年轻男子今天将因策划悉尼一次单独恐怖袭击而接受审判。

警方表示塔米姆·卡赫贾于昨天早上被捕,他曾观察悉尼可能实施恐袭的地点并设法搞到枪支。

他还被指控试图乘坐飞机前往叙利亚加入极端恐怖组织“ISIS”。

移民部长彼得·达顿表示,如果澳大利采取人道主义亚接收难民,那失业率将会上升。

在接受英国天空新闻的采访时,达顿先生指责绿党接收难民增加到50000人的提议。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 crab xoozE     
n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气
参考例句:
  • I can't remember when I last had crab.我不记得上次吃蟹是什么时候了。
  • The skin on my face felt as hard as a crab's back.我脸上的皮仿佛僵硬了,就象螃蟹的壳似的。
2 fending 18e37ede5689f2fb4bd69184c75f11f5     
v.独立生活,照料自己( fend的现在分词 );挡开,避开
参考例句:
  • He is always spending his time fending with the neighbors. 他总是与邻里们吵架。 来自互联网
  • Fifth, it is to build safeguarding system and enhance the competence in fending off the risk. 五是建立政策保障体系,提高防范和抵御风险的能力。 来自互联网
3 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
4 lone Q0cxL     
adj.孤寂的,单独的;唯一的
参考例句:
  • A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
  • She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
5 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
6 intake 44cyQ     
n.吸入,纳入;进气口,入口
参考例句:
  • Reduce your salt intake.减少盐的摄入量。
  • There was a horrified intake of breath from every child.所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴