-
(单词翻译:双击或拖选)
The top stories from ABC News.
澳大利亚广播电台为您报道重点新闻。
Federal cabinet minister Kelly O'dwyer says the government will tighten1 up politicians expense entitlements in the first half of this year. It comes as sidelined frontbencher Sussan Ley faces scrutiny2 over her taxpayer-funded travel expenses.
澳大利亚联邦内阁部长凯利·奥德维尔表示,政府将在今年上半年收紧政治人物的花费权。政府做出这一决定时,正值前座议员苏珊·利因纳税人资助的旅行费用而面临审查。
The US president-elect Donald Trump3 has hired his son-in-law as a senior adviser4 in a move which could test anti-nepotism laws. Jared Kushner is married to Mr Trump's daughter Ivanka, and played a major role in the republican election campaign. He's expected to advise the White House on the Middle East and on improving relations with Israel.
美国候任总统唐纳德·特朗普任命女婿担任高级顾问,这一任命可能涉嫌违反反裙带关系法。贾里德·库什纳娶了特朗普的女儿伊万卡,他曾在共和党竞选活动中发挥了主要作用。预计他将就中东问题和改善同以色列的关系对白宫提出建议。
A new drug that is said to melt away cancer in some patients with the most common type of leukaemia has been approved by Australia's Therapeutic5 Goods Administration. The drug which has been developed in Melbourne has been approved for some stage-four patients of chronic6 lymphocytic leukaemia.
一种可以融化最常见白血病患者癌细胞的新药已经获得澳大利亚药品管理局的批准。这种在墨尔本开发的药物已经获批用于罹患慢性淋巴细胞白血病的第四阶段患者。
And Nick Kyrgios has pulled out of Adelaide's World Tennis Challenge. Organisers say they were told the tennis player wanted to rest his knee and wouldn't be playing. Kyrgios revealed he's taking the anti-inflammatory drug cortisone as he prepares for next week's Australian Open.
尼克·克耶高斯退出阿德莱德世界网球挑战赛。组织者表示,他们被告知网球选手克耶高斯想让膝盖休息一下,所以不会参赛。克耶高斯正在备战下周举行的澳大利亚网球公开赛,他自曝他服用了消炎药可的松。
1 tighten | |
v.(使)变紧;(使)绷紧 | |
参考例句: |
|
|
2 scrutiny | |
n.详细检查,仔细观察 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
5 therapeutic | |
adj.治疗的,起治疗作用的;对身心健康有益的 | |
参考例句: |
|
|
6 chronic | |
adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的 | |
参考例句: |
|
|