英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 俄美就乌克兰问题通话

时间:2022-01-10 02:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

An estimated 70,000 Russian troops have been gathered along their country's western border with Ukraine.

据估计,7万名俄罗斯士兵已经集结在俄罗斯与乌克兰的西部边境。

This is a divided nation.

这是一个分裂的国家。

Some Ukrainians want their country to be more involved with the European Union, others want closer alignment1 with Russia.

一些乌克兰人希望他们的国家更多地参与到欧盟中,另一些人希望与俄罗斯更紧密地结盟。

Ukrainian President Volodymyr Zelensky believes a coup2 maybe in the works.

乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基认为,一场政变可能正在进行。

That a Ukrainian businessman who's an ally of Russia may try to take over Ukraine, and that the Russian troops stand ready at the border to help.

作为俄罗斯盟友的一名乌克兰商人可能会试图接管乌克兰,而俄罗斯军队则随时准备在边境提供帮助。

That businessman and the nation of Russia has repeatedly denied that, but Russia does support forces in Ukraine that are fighting for independence from their government.

这名商人和俄罗斯多次否认这一点,但俄罗斯确实支持乌克兰军队为脱离政府独立而战。

And Russia did annex3, or take over, a Ukrainian peninsula in 2014, after people there voted to become part of Russia.

2014年,在乌克兰人民投票决定成为俄罗斯的一部分后,俄罗斯确实吞并或接管了乌克兰半岛。

Other countries said the vote wasn't fair and that the Russian takeover was illegal.

其他国家表示,投票不公平,俄罗斯的接管是非法的。

The United States was one of those countries.

美国就是这些国家之一。

It's Obama Administration imposed sanctions or penalties on Russia for this, but critics said those penalties were too weak.

奥巴马政府为此对俄罗斯实施了制裁或惩罚,但批评人士称这些惩罚措施太过软弱。

U.S. President Joe Biden said they'd be stronger this time, if Russia invades Ukraine but his administration says it won't send American troops into a possible conflict.

美国总统乔·拜登表示,如果俄罗斯入侵乌克兰,他们这次会变得更强硬,但拜登政府表示不会派遣美国军队进入可能的冲突。

Why might Russia want to invade Ukraine anyway?

俄罗斯为什么要入侵乌克兰呢?

Well, it's concerned that other European countries, with the support of the United States, could be moving weapons and defense4 equipment closer to Russia's border.

俄罗斯担心,在美国的支持下,其他欧洲国家可能会将武器和国防设备转移到俄罗斯边境附近。

It does not want that happening in Ukraine, a Russian-Ukrainian alliance could help prevent that.

俄罗斯不希望这种情况发生在乌克兰,俄罗斯-乌克兰联盟可能有助于防止这种情况的发生。

U.S. President Biden and Russian President Vladimir Putin spoke5 about all this on a call this week. The diplomacy6 is delicate.

美国总统拜登和俄罗斯总统普京本周在电话中谈到了这一切。 外交是微妙的。

A high stakes call amid fears of a Russian invasion.

这是一次高风险的通话,人们担心俄罗斯入侵。

Hello. Good to see you again.

你好。 很高兴再次见到你。

With tensions simmering on the border of Ukraine, President Biden spoke to Russian President Vladimir Putin for two hours and one minute.

随着乌克兰边境的紧张局势升温,拜登总统与俄罗斯总统普京进行了2小时1分钟的通话。

The call covered a range of issues but the main topic was Ukraine.

通话涉及一系列问题,但主要议题是乌克兰问题。

The call [was] posing a critical test for Biden as he tries to avoid a major European security crisis if Russia invades Ukraine.

这一通话对试图避免俄罗斯入侵乌克兰引发重大欧洲安全危机的拜登来说是一个关键考验。

So, did President Biden get clarity from him on whether or not that is his intention?

那么,拜登总统是否从他那里清楚地了解到这是否是他的意图?

We still do not believe that President Putin has made a decision.

我们仍然认为普京总统还没有做出决定。

What President Biden did today was lay out very clearly the consequences if he chooses to move.

拜登总统今天的所作所为非常清楚地说明了如果他选择采取行动的后果。

Biden warning Putin about strong economic consequences and quote, "other measures" but it remains7 to be seen if the combative8 Russian leader backs down.

拜登就严重的经济后果和“其他措施”警告普京,但这位好斗的俄罗斯领导人是否会让步还有待观察。

There was no finger wagging, but the president was crystal clear --

没有人指手画脚,但总统非常清楚——

Putin had his own demands, including blocking Ukraine from joining the military alliance known as NATO.

普京有他自己的要求,包括阻止乌克兰加入被称为北约的军事联盟。

He made no such commitments or concessions9

他没有做出这样的承诺或让步

--Sullivan adding that the U.S. is prepared to act in ways it didn't after Russia illegally annexed10 Crimea when President Obama was in office.

--沙利文补充说,美国准备以奥巴马总统在任期间俄罗斯非法吞并克里米亚后从未有过的方式采取行动。

I will look you in the eye and tell you, as President Biden looked President Putin in the eye and told him today that things we did not do in 2014.

我坦诚地和你们说,就像拜登总统今天和普京总统坦诚地说我们在2014年没有做的事情一样。

We are prepared to do now.

我们现在就准备这么做。

Tensions between the United States and Russia have only gotten worse in the months since Biden and Putin sat down for talks in Geneva.

自从拜登和普京在日内瓦举行会谈以来,美国和俄罗斯之间的紧张关系几个月来只会变得更糟。

At that meeting in June six months ago, Biden predicted he would know soon if he had made real progress with Putin.

在6个月前的那次会议上,拜登预测,他很快就会知道自己与普京之间是否取得了真正的进展。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 alignment LK8yZ     
n.队列;结盟,联合
参考例句:
  • The church should have no political alignment.教会不应与政治结盟。
  • Britain formed a close alignment with Egypt in the last century.英国在上个世纪与埃及结成了紧密的联盟。
2 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
3 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
4 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
8 combative 8WdyS     
adj.好战的;好斗的
参考例句:
  • Mr. Obama has recently adopted a more combative tone.奥巴马总统近来采取了一种更有战斗性的语调。
  • She believes that women are at least as combative as are.她相信女性至少和男性一样好斗。
9 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
10 annexed ca83f28e6402c883ed613e9ee0580f48     
[法] 附加的,附属的
参考例句:
  • Germany annexed Austria in 1938. 1938年德国吞并了奥地利。
  • The outlying villages were formally annexed by the town last year. 那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴