英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 拜登表示俄罗斯将在几天内入侵

时间:2022-03-07 01:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Russia has built up a huge military force surrounding Ukraine, 100,000 troops or more according to U.S. estimates.

俄罗斯在乌克兰周围已经建立了庞大的军事力量,据美国估计,有10万人以上的军队。

Russia borders Ukraine and it hopes to limit western influence in that country.

俄罗斯与乌克兰接壤,俄罗斯希望限制西方对乌克兰的影响。

As part of that, Russia wants a promise that Ukraine won't ever join NATO, an alliance of European and North American countries but NATO won't promise that.

作为其中的一部分,俄罗斯希望乌克兰承诺永远不会加入北约,这是一个由欧洲和北美国家组成的联盟, 但北约不会做出这一承诺。

And Ukraine's government wants to become a member of NATO.

而乌克兰政府希望成为北约的成员。

So that's a major sticking point in the geopolitical tensions hovering1 over this country.

因此,这是围绕这个国家的地缘政治紧张局势的一个主要症结。

As of Thursday evening, there was a lot of back and forth2 about what was going to happen there.

截至周四晚上,关于那里将会发生什么,有很多来回的讨论。

Was Russia on the brink3 of an invasion or was the country just hoping the appearance of one would pressure NATO to make political changes?

俄罗斯是处于入侵的边缘,还是仅仅希望入侵的出现能够迫使北约做出政治改变?

Some experts have suggested that, but here's what U.S. President Joe Biden said yesterday.

一些专家是这么认为的,但以下是美国总统乔·拜登昨天说的话。

Every indication we have is they're prepared to go into Ukraine, attack Ukraine.

我们得到的所有迹象都表明他们准备进入乌克兰,攻击乌克兰。

My sense it will happen within the next several days.

我感觉这将在未来几天内发生。

The U.S. government also says Russia might be preparing to fake a reason to invade, like it might make up news of a terrorist bombing inside Russia to justify4 its plans to attack Ukraine.

美国政府还表示,俄罗斯可能正在准备编造一个入侵的理由,比如它可能会编造俄罗斯境内发生恐怖主义爆炸的新闻,以证明其袭击乌克兰的计划是合理的。

Russia has repeatedly said it has no plans to invade Ukraine.

俄罗斯多次表示,没有入侵乌克兰的计划。

Russia also says it's reduced the number of its troops near Ukraine's border, but American officials say Russia has actually added troops near that border.

俄罗斯还表示,已经减少了乌克兰边境附近的军队数量,但美国官员表示,俄罗斯实际上在边境附近增加了军队。

It's hard to tell exactly what's going on there.

很难说到底发生了什么。

A very public display.

一次非常公开的展示。

Russia Ministry5 of Defense6 [was] posting [a] video of armors leaving Crimea across the Kerch Strait and it says returning to their home bases.

俄罗斯国防部发布了一段视频,视频显示装甲部队穿过刻赤海峡离开克里米亚,并表示正返回基地。

Their participation7 in exercise [was] said to be over.

据说他们的演习已经结束了。

A few hours later, another convoy8 of fuel trucks [was] filmed getting ready to leave Crimea as well and then filmed on that same bridge also heading east.

几个小时后,另一燃料卡车车队也被拍摄到准备离开克里米亚,然后在同一座桥上拍摄到也在向东行驶。

[It was] all part of a choreographed9 effort by the Kremlin in the ongoing10 information war over its intentions in Ukraine.

这一切都是克里姆林宫在乌克兰意图引发的持续信息战中精心策划的一部分。

Russian diplomats11 across Europe scoff12 at western claims that an attack is imminent13.

欧洲各地的俄罗斯外交官对西方声称即将发生袭击的说法嗤之以鼻。

But both U.S. officials and NATO officials, including the secretary general say in fact Russian troop numbers are continuing to rise.

但是,美国官员和包括北约秘书长在内的北约官员都表示,实际上俄罗斯军队的人数在继续增加。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hovering 99fdb695db3c202536060470c79b067f     
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
  • I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
2 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
3 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
4 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
7 participation KS9zu     
n.参与,参加,分享
参考例句:
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
8 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
9 choreographed e69e62ff0b4ac8f0ef92f76df34833c1     
v.设计舞蹈动作( choreograph的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • There was some carefully choreographed flag-waving as the President drove by. 总统的车经过时,人们按精心编排的动作挥舞着旗帜。
  • Achim had choreographed the dance in Act II himself. 阿希姆自己设计了第2幕的舞蹈动作。 来自辞典例句
10 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
11 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
12 scoff mDwzo     
n.嘲笑,笑柄,愚弄;v.嘲笑,嘲弄,愚弄,狼吞虎咽
参考例句:
  • You are not supposed to scoff at religion.你不该嘲弄宗教。
  • He was the scoff of the town.他成为全城的笑柄。
13 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴