英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:婚姻超过25年的唐氏综合征夫妇(2)

时间:2020-11-19 10:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Their family worked hard to keep them together. They believe that Kris and Paul deserve the chance to make the same decisions as any couple when one partner faces dementia.

他们的家庭努力使他们在一起。他们认为,当另一半患了痴呆的时候,就像其他任何夫妇一样,克里斯和保罗理应拥有做决定的权利,

"They should define their own lives," Susan Scharoun, Kris's sister, told Today. "They know what is good for them."

苏珊·沙鲁恩是克里斯姐姐,她告诉《今日美国》,“他们应该定义自己的生活,他们知道什么对他们是好的。”

When the New York State Office for People with Developmental Disabilities determined1 that Paul could not stay in the couple's home, the family petitioned.

当纽约州发育障碍人士办公室决定保罗不能呆在这对夫妇的家里时,他们一家向法院提出了上诉。

They even found a new apartment that met the state's standards and was more easily accessible for Paul.

他们甚至找到了一套符合该州标准的新公寓,对保罗来说也更容易到达。

At first, the state agreed—a huge victory—but Paul's condition continued to deteriorate2.

起初,纽约州同意了-一个巨大的胜利-但是保罗的情况在继续恶化。

By that time he was using a wheelchair and required round-the-clock care. The state decided3 he needed to move to the facility after all.

在保罗到了使用轮椅、需要全天候护理的时候,纽约州最终决定他需要搬到提供重症护理的社区住宅。

The couple was disappointed but not daunted4. Kris visits Paul regularly, and they spend weekends together at Scharoun's house, where Kris still cooks for her groom5.

这对夫妇感到失望,但是没有气馁。克里斯定期来看保罗,他们会在沙鲁恩家度过周末,在那里,克里斯依旧为她丈夫做饭。

"They have an unconditional6 love," Scharoun said. "They totally complement7 each other."

沙鲁恩说,“他们无条件爱着彼此,他们完全互补。”

The ongoing8 quest to keep them together reminds Lorraine DeForge, Paul's mother, of all the obstacles her son has overcome.

为了让他们在一起而付出的持续的努力让保罗的母亲罗琳·狄芙格想起来自己的儿子克服的种种障碍。

With help from his seven brothers and sisters, he mastered the bus service in Syracuse.

在七个兄弟姐妹的帮助下,保罗精通了雪城的公共汽车服务工作。

He spent many years working at the Arc of Onondaga's vocational division.

他在奥内达加的职业部门工作了很多年。

In 2013, this local chapter of the Arc, a nationwide community organization that advocates for the developmentally disabled,

2013年,一个支持发展性障碍的全国社区组织的地方分会

cited Paul's work ethic9, community service, and good cheer when it named him Person of the Year.

在评选保罗为“年度人物”时,提到了保罗的职业道德、社区服务和乐观精神。

DeForge remembered how some doctors told her "not to expect much" when Paul was born.

狄芙格记得在保罗出生的时候,一些医生说不要对他“期待过多”。

Instead, he grew up to live a successful life that included a marriage that has lasted a quarter century.

相反,他长大后过上了成功的生活,包括一段持续了25年的婚姻。

Kris has had her struggles too. While she speaks with passion of the support of her parents,

克里斯也有她的困难。虽然她会满怀激情地谈到父母的支持,

she spent a year as a child in a state institution after her father died young and her mother became ill.

但是她父亲英年早逝,母亲患病后,她在一家州立机构度过了一年的童年时光。

"It was hard," she said quietly, recalling the sense of isolation10. Then and now, she said, some people could be cruel.

“这很艰难,”她平静地说,回忆起被孤立的感觉。她说,过去和现在的有些人可能很残忍。

She still encounters the occasional stranger who makes casual and wounding use of the word retard11.

她仍然会遇到一些偶尔使用智障这个词的陌生人。

The truth is, those people have no idea how rich and rewarding her life is.

事实上,那些人根本不知道她的生活是多么丰富和有意义。

They cannot appreciate how Kris, a diabetic, has the courage to give herself insulin injections four times every day.

他们无法理解身为糖尿病患者的克丽丝,如何有勇气每天给自己注射四次胰岛素。

They cannot understand how Kris learned to be a skilled cook and graduated from high school, or how she gets up in the morning to go to work in an office mail room,

他们不明白克丽丝是如何学会做一名熟练的厨师,并从高中毕业的,也不明白她早上是如何起床去办公室收发室工作的,

or how she and Paul maintain a fierce allegiance to NASCAR driver Dale Earnhardt Jr.

他们也无法理解她和保罗是如何对纳斯卡赛车手小戴尔·恩哈特保持着强烈的忠诚。

They cannot see the kind of commitment that endures after 25 years, and is every bit as fresh today: "to have and to hold, in sickness and in health."

他们看不到那种25年后依然存在的承诺,如今仍历历在目:“无论健康还是疾病,都要拥有并坚持下去。”

And they can't see how, as Kris sits in her own living room and recalls those vows12 from her wedding day, she is surrounded by photos of herself with the man who changed her life.

而且当克里斯坐在自己的客厅里,回想起她结婚那天的誓言时,在他们看不到她是怎样被自己和那个改变了她生活的男人的照片所包围。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
2 deteriorate Zm8zW     
v.变坏;恶化;退化
参考例句:
  • Do you think relations between China and Japan will continue to deteriorate?你认为中日关系会继续恶化吗?
  • He held that this would only cause the situation to deteriorate further.他认为,这只会使局势更加恶化。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 daunted 7ffb5e5ffb0aa17a7b2333d90b452257     
使(某人)气馁,威吓( daunt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was a brave woman but she felt daunted by the task ahead. 她是一个勇敢的女人,但对面前的任务却感到信心不足。
  • He was daunted by the high quality of work they expected. 他被他们对工作的高品质的要求吓倒了。
5 groom 0fHxW     
vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁
参考例句:
  • His father was a groom.他父亲曾是个马夫。
  • George was already being groomed for the top job.为承担这份高级工作,乔治已在接受专门的培训。
6 unconditional plcwS     
adj.无条件的,无限制的,绝对的
参考例句:
  • The victorious army demanded unconditional surrender.胜方要求敌人无条件投降。
  • My love for all my children is unconditional.我对自己所有孩子的爱都是无条件的。
7 complement ZbTyZ     
n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足
参考例句:
  • The two suggestions complement each other.这两条建议相互补充。
  • They oppose each other also complement each other.它们相辅相成。
8 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
9 ethic ziGz4     
n.道德标准,行为准则
参考例句:
  • They instilled the work ethic into their children.他们在孩子们的心中注入了职业道德的理念。
  • The connotation of education ethic is rooted in human nature's mobility.教育伦理的内涵根源于人本性的变动性。
10 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
11 retard 8WWxE     
n.阻止,延迟;vt.妨碍,延迟,使减速
参考例句:
  • Lack of sunlight will retard the growth of most plants.缺乏阳光会妨碍大多数植物的生长。
  • Continuing violence will retard negotiations over the country's future.持续不断的暴力活动会阻碍关系到国家未来的谈判的进行。
12 vows c151b5e18ba22514580d36a5dcb013e5     
誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿
参考例句:
  • Matrimonial vows are to show the faithfulness of the new couple. 婚誓体现了新婚夫妇对婚姻的忠诚。
  • The nun took strait vows. 那位修女立下严格的誓愿。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴