-
(单词翻译:双击或拖选)
Dress to Impress. I'm 82 and like to dress nicely whenever I go out.
新潮老太。我82岁了,每次出门都喜欢打扮的漂漂亮亮的。
One morning, I donned a new peach-hued golf shirt and navy-blue Bermudas.
一天早上,我穿上了一件新的桃红色高尔夫球衫和深蓝色百慕达式短裤。
I thought I looked pretty sharp. While standing1 in line at the deli counter,
我觉得我看起来很靓。在熟食店柜台前排队时,
an attractive young woman approached me and asked, "Do you mind if I take a picture?"
一位很有魅力的年轻女士走过来问我:“你介意我给你拍张照吗?”
Surprised and flattered, I replied, "Of course not." As I struck a casual pose and gave her a wide smile, she took a picture of my flashy four-wheel walker.
我很惊讶和高兴,我说道:“当然不介意。”我摆了个随意的姿势,露出灿烂的笑容,可她给我那辆华而不实的四轮助步车拍了张照片。
"I've been looking for something like this for my grandfather," she said. "Thanks very much."
她说:“我一直在为我祖父寻找类似的助步车,非常感谢。”
Midnight Snack. We had recently installed a cat door on the back door of our house, but our four kitties couldn't figure out how to use it.
午夜零食。我们最近在我们家的后门上安装了一个猫门,但是我们的四只猫咪不知道如何使用它。
Late one night, I heard a loud crunching2 and wondered which of the cats was eating at that hour.
一天深夜,我听到一声嘎吱嘎吱的巨响,不知道这时候哪只猫在吃东西。
I got up to check, and there was a large possum by the cat bowl—he had come into the house through the cat door.
我起身去查看,发现猫碗旁边有一只大负鼠-他通过猫门进到了家中。
When I startled him, the cats watched him leave, and by golly, they finally figured out the cat door. Thank you, Mr. Possum. Your work here is done.
在我吓唬他时,猫咪们看着他离开了,天啊,他们终于会使用这个猫门了。谢谢你,负鼠先生。你的任务已完成。
In-Flight Playdate. On a recent flight, I sat next to a mom with a baby on her lap and a slightly older son.
飞机趣玩。在最近的一次飞行中,我坐在一位母亲身边,她的腿上放着一个婴儿,还有一个稍微大一点的儿子。
She was having trouble holding the baby while helping3 her son and herself, so I offered to hold the baby.
她着抱孩子,在帮她儿子和她自己的时候有困难,所以我主动提出帮她抱孩子。
Baby and I hit it off—so much so that when Mom reached to take her back, Baby started screaming! So Mom left her with me.
我和孩子很合得来-以至于孩子母亲抱回孩子时,孩子开始尖叫!所以她让我抱着孩子。
For two hours, we played tickle4 and moved the tray table up and down.
我们玩了两个小时的“挠痒痒”游戏,上下移动着小桌板。
After we landed, I handed Baby back. She looked at me with tears in her eyes, but Mom smiled.
飞机着陆后,我把孩子还给了她。孩子眼里含着泪水看着我,但妈妈笑了。
1 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
2 crunching | |
v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的现在分词 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄 | |
参考例句: |
|
|
3 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
4 tickle | |
v.搔痒,胳肢;使高兴;发痒;n.搔痒,发痒 | |
参考例句: |
|
|