-
(单词翻译:双击或拖选)
Jake Braniecki, another senior, says everyone understood that the eventual1 plan for the dollars would be for "something good"
另一位高三学生杰克·布兰尼埃基表示,所有人都明白,最终的美元计划将是为了“一件好事”
and that their teacher "wasn't going to do anything stupid with the money."
他们的老师“不会拿这些钱做任何蠢事”。
The students, among themselves, decided2 Mattison had some unspoken goal, some mysterious threshold at which she would reveal the secret.
学生们,包括他们自己在内,认为马蒂森有某种无法言说的目标,某种神秘的界限,在那里她可以揭露秘密。
They figured bigger donations could only help them get there faster. Braniecki taped a $20 bill and a $10 bill to the whiteboard.
他们认为更多的捐赠能更快的实现目标。布兰尼埃基往白板上贴了一张20美元和一张10美元的钞票。
Megan Makowski dug into her Christmas and birthday savings3 and taped up another $20.
梅根·马克维斯奇动用了自己的圣诞和生日储蓄,往白板上贴了另一张20美元。
"I kept pestering4 her the whole time," she said of her teacher.
“我一直在缠着她,”她说她的老师。
The amount continued to grow over several weeks, until it reached $175.76.
这个数字在几周内继续增长,直到它涨到175.76美元。
As for the original dollar, the person who lost it never came looking. That left Mattison to decide upon the best resolution.
至于那一块钱,丢了的人从来没有来找过。这就使马蒂森不得不决定最好的解决办法。
She kept thinking about her brother-in-law, Jack5 Hains, a guy she describes as a wonderful human being who had been godfather to Mattison's daughter, Tess.
她一直在想她的姐夫杰克·海恩斯,她说他是一个很棒的人,是马蒂森的女儿苔丝的干爹。
Eight years earlier, Jack had died of amyotrophic lateral6 sclerosis (ALS), a rare and devastating7 neurological disease.
八年前,杰克死于肌萎缩性脊髓侧索硬化症(ALS)。
Three years after that, his sister, Jean Hains Grant, died of the same condition.
三年后,他的妹妹吉恩·海恩斯·格兰特也死于同样的病症。
Mattison told that story to all her classes. She explained that Jack had been married to her sister, Terry Stephan Hains,
马蒂森把这个故事讲给全班同学听。她解释说杰克娶了她的姐姐特里·斯蒂芬·海恩斯,
and that Terry raises money every spring for the ALS Therapy Development Institute, established to seek a cure for the disease.
每年春天,特里都会为肌萎缩性脊髓侧索硬化症治疗发展研究所筹集资金。
She asked the teens whether they minded if she donated the dollars in their names in honor of Jack.
她问这些孩子们是否介意她以他们的名义捐出这些钱来纪念杰克。
Their answer was to tape enough money to the whiteboard over the next few days to push the amount to $321.06.
他们的答案是在接下来的几天里把足够多的钱贴在白板上,把金额提高到321.06美元。
Mattison, choking back tears as she recalls the moment, says she carefully peeled the cash off the board
马蒂森哽咽着回忆起当时的情景,她表示自己很小心的把钱从板子上取下来。
and made the donation just before the beginning of May, which is National ALS Awareness8 Month.
并在5月初捐了款,5月初是全国肌萎缩性脊髓侧索硬化症宣传月。
That was Saturday. By Monday afternoon, eight more dollars had been taped to the board.
这是星期六。到星期一下午,又有八美元粘在了白板上。
1 eventual | |
adj.最后的,结局的,最终的 | |
参考例句: |
|
|
2 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
3 savings | |
n.存款,储蓄 | |
参考例句: |
|
|
4 pestering | |
使烦恼,纠缠( pester的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
6 lateral | |
adj.侧面的,旁边的 | |
参考例句: |
|
|
7 devastating | |
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的 | |
参考例句: |
|
|
8 awareness | |
n.意识,觉悟,懂事,明智 | |
参考例句: |
|
|