英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:科技让他们重聚(7)

时间:2021-01-08 03:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Kelly remembered hearing that her uncle Richard Smith had lost a daughter many years earlier.

凯莉记得她叔叔理查德·史密斯多年以前丢过一个妹妹。

She called him to ask whether he might know who this woman named Mika was.

她打电话问他是否知道这个叫米卡的女人是谁。

After hearing Mika's story, Richard gasped1. "Oh my God," he said. "Linette is alive!" Mikalin was born Linette Smith on June 30, 1971.

听到米卡的故事后,理查德变得气喘吁吁。他说,“我的天啊,林诺特还活着!”米卡林出生于1971年6月30日,原名莉奈特·史密斯。

Her birth mother, Barbara Wright, was 26 that fateful day at Penn Station.

在宾州车站那个决定性的一天,她的生母芭芭拉· 赖特才26岁。

When she arrived home alone, she told her family that her daughter had fallen from a New York City building and died.

独自到家后,她告诉家人自己的女儿在纽约市大厦跌落身亡。

Her family doubted the story and searched for Linette in orphanages2 and hospitals near Barbara's New Jersey3 home without success.

她的家人怀疑这个故事,他们在芭芭拉新泽西州的家周围的孤儿院和医院寻找林诺特。

They later admitted Barbara to a mental institution.

他们后来把芭芭拉送到了一个精神病院。

Once she was discharged4, she could no longer live by herself and continued to struggle with mental illnesses.

她出院后不能独自生活,继续和精神疾病做斗争。

But she was still alive, living in Delaware, where a niece cared for her. Knowing Barbara wasn't well enough to travel,

但是她还活着,生活在特拉华州,一个侄女照顾着她。卡蒂知道芭芭拉不能长途旅行,

Carty arranged for Mikalin to fly from her home in Washington State to Florida to meet others in her long-lost family:

她安排米卡林从她华盛顿的家中飞到佛罗里达州去见她失散很久的家人:

an older half sister, Vivian Jackson, and her mother's brother, the Reverend Joseph Wright, who was at the hospital the day she was born.

一个半血缘的姐姐,薇薇安杰克逊,还有她妈妈的兄弟,约瑟夫·莱特牧师,他在医院见证了米卡林的出生。

"Bless your heart," he told her. "You look like your mama." They embraced5.

他告诉米卡林,“祝福你,你长的像你妈妈。”他们深情拥抱。

"I want to first say we humbly6 apologize for not protecting you ... I hope you forgive us."

“首先我想诚挚地道歉,我没有保护你...希望你能原谅我们。”

Mikalin nodded, smiling through her tears. Then Carty telephoned Mikalin's father.

米卡林点头了,喜极而泣。然后卡蒂给米卡林的父亲打了电话。

He lives in Pennsylvania, where he receives dialysis three times a week.

他住在宾夕法尼亚州,每周接受三次透析治疗。

He told his daughter that he'd been heartbroken to hear of her death, "but now that I know you are alive ... I'm so happy."

他告诉女儿,听到她去世后自己伤心欲绝,“但是现在我知道你还活着...我很开心。”

Mikalin now talks to Richard as often as she can. Her relationship with Barbara is more complicated7.

现在,马卡林尽可能多地和马卡林聊天。她和芭芭拉的关系则更加复杂。

They first talked on the phone the same day Mikalin spoke8 to her father, but Barbara didn't seem to understand whom she was talking to.

他们第一次通电话是在米卡林与父亲通话的同一天,但是芭芭拉似乎不知道自己在和谁说话。

"She's overwhelmed," her caretaker said. A few months later, Mikalin flew to Delaware for another birth-family reunion, this time with more family members, including her mother.

“她不知所措,”她的看护人说。几个月后,米卡林又飞往特拉华州与更多的家人团聚,其中包括她的母亲。

But despite prompting9 from her relatives, Barbara didn't say much.

但是,尽管亲戚们鼓励她,芭芭拉还是没说什么。

"Maybe it's that feeling of, she abandoned me again, when I was just right there," Mikalin says.

米卡林说,“当我出现在她面前的时候,也许她又有了抛弃我的感觉。”

Nevertheless, Mikalin isn't angry with her mother.

虽然如此,米卡林没有生她母亲的气。

She's happy to finally know the truth, "to know that there are people I look like, and where my roots and ancestors come from."

她很开心最后知道了真相,“知道有和我长得像的人,知道了我的根源和我的祖先来自哪里。”

Her next big step: getting her name legally changed from Michelle to Mika Linette.

她的下一大步:正式把她的名字从米歇尔改为米卡·林诺特。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gasped e6af294d8a7477229d6749fa9e8f5b80     
v.喘气( gasp的过去式和过去分词 );喘息;倒抽气;很想要
参考例句:
  • She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
  • People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
2 orphanages f2e1fd75c22306f9e35d6060bfbc7862     
孤儿院( orphanage的名词复数 )
参考例句:
  • It is Rotarians running orphanages for children who have no homes. 扶轮社员们为没有家的孩子办孤儿院。
  • Through the years, she built churches, hospitals and orphanages. 许多年来,她盖了一间间的教堂、医院、育幼院。
3 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
4 discharged discharged     
adj.放电的,泻出的v.下(客)( discharge的过去式和过去分词 );卸船;免除(自己的义务、负担等);执行
参考例句:
  • Patients were being discharged from the hospital too early. 病人都过早获准出院。
  • He was readmitted only a week after being discharged. 他出院仅一个星期就又住院了。
5 embraced 70e37fc02988ad5fbcf29a10cb4140de     
拥抱( embrace的过去式和过去分词 ); 包括; 包含; 接受
参考例句:
  • They embraced and promised to keep in touch. 他们互相拥抱,许诺将保持联系。
  • She embraced my offer to go to the hospital. 她接受了我的建议去看医生。
6 humbly humbly     
adv. 恭顺地,谦卑地
参考例句:
  • We humbly beg Your Majesty to show mercy. 我们恳请陛下发发慈悲。
  • "You must be right, Sir,'said John humbly. “你一定是对的,先生,”约翰恭顺地说道。
7 complicated 9vjzzD     
adj.错综复杂的,麻烦的,结构复杂的
参考例句:
  • The poem is so complicated that I cannot make out its meaning.这首诗太复杂,我理解不了它的意思。
  • This is the most complicated case I have ever handled.这是我所处理过的最为复杂的案子。
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 prompting Rkwzsl     
n.暗示,提示;刺激,鼓励;煽动,驱使v.推动,提示,鼓舞(prompt的现在分词)
参考例句:
  • He wrote the letter without further prompting. 他不用人再催促就写了信。
  • They blow the coals in secret, prompting me to revenge. 他们暗地里火上加油,激励我报复。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴