英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:改变历史的意外时刻(1)

时间:2021-04-02 04:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A melted candy bar helps create the microwave oven.

一款融化的糖果促进了微波炉的发明。

Percy Spencer was so fascinated by the sinking of the Titanic1 that he became a scientist.

珀西·斯宾瑟对泰坦尼克号的沉没非常着迷,以至于他成为了一名科学家。

He joined the Navy, trained as a radio electrician, and ultimately became a civilian2 expert on radar3 during World War II,

他加入了海军,受训成为无线电电工,并最终在二战期间成为一名民用雷达专家,

earning the Distinguished4 Public Service Award for his work.

凭他的工作赢得杰出公共服务奖。

But he did it all without ever having graduated from high school.

而他这一切都是在高中没有毕业的情况下完成的。

After the war, Spencer worked for Raytheon Manufacturing, a defense5 contractor6.

战后,斯宾塞为雷声制造公司工作,这是一家国防承包商。

As he was walking near the radar equipment one day, he absent-mindedly stuck his hand in his shirt pocket—and found a gooey mess.

一天,当他走到雷达设备附近时,他心不在焉地把手伸进衬衫口袋,发现了一团黏糊糊的东西。

Spencer often carried a Mr. Peanut candy bar to feed the squirrels at lunch.

斯宾瑟经常带一个花生糖果在午餐时喂松鼠。

He knew enough about radar to suspect that its heat-producing magnetron waves could be the culprit, but he wasn’t sure.

他对雷达有足够的了解,怀疑它产生热量的磁控管波可能是罪魁祸首,但他不确定。

So he placed a bag of popcorn7 kernels8 in front of the machine— and they popped.

于是他把一袋玉米粒放在机器前,结果玉米粒就爆了出来。

Then came a raw egg, which dutifully exploded all over a skeptical9 colleague’s face.

然后又拿来一个生鸡蛋,它尽职地炸了一个持怀疑态度的同事一脸。

Spencer fine-tuned his discovery with Raytheon and marketed it to airlines, railways, restaurants,

斯宾瑟和雷声公司对他的发现进行了微调,并将其作为“雷达炉”推广到航空公司、铁路、餐馆、

and cruise liners as “the Radarange”—or, as it’s known now, the microwave oven.

客轮公司-它就是我们现在所说的微波炉。

Fortunately, microwaves have come a long way since 1947,

幸运的是,微波炉自1947年以来走了很长的一段路,

when they stood nearly six feet tall, weighed 750 pounds, and cost $3,000. That’s roughly $35,000 today.

那时它们高近6英尺,重750磅,价值3000美元。那差不多相当于今天的35000美元。

A coconut10 saves JFK’s life. August 2, 1943, began as a cloudy, moonless night in the South Pacific for 26-year-old Navy lieutenant11 John F. Kennedy.

一个椰子救了肯尼迪的命。1943年8月2日,26岁的海军中尉约翰·F·肯尼迪在南太平洋开始了一个多云、没有月亮的夜晚。

As Kennedy and his crew patrolled the Solomon Islands from their boat, PT-109, a Japanese destroyer pierced through the fog and sliced the smaller ship in half.

当肯尼迪和他的船员们乘坐PT-109号船在所罗门群岛巡逻时,一艘日本驱逐舰穿过雾气,把他们的小船劈成了两半。

An enormous fireball filled the sky, and two men aboard PT-109 were killed.

一个巨大的火球充满了天空,PT-109号船上两个人身亡。

As Kennedy and ten other survivors12 huddled13 around the wreck14, they realized they had no choice but to swim to a nearby island.

肯尼迪和其他十个幸存者挤在沉船周围,他们发现别无选择,只能游到附近的一个岛上。

Kennedy, a former member of the Harvard swim team, personally towed one of his wounded comrades with his teeth

肯尼迪曾是哈佛游泳队的一名成员,他用牙齿拖着一名受伤的战友,

for five hours through shark- and crocodile-infested waters to Plum Pudding Island, where they ate coconuts15 to survive.

游了5个小时穿过鲨鱼和鳄鱼出没的水域,来到葡萄干布丁岛,在那里他们靠吃椰子生存。

After several days, the men flagged down two Solomon Islands natives passing in a canoe, who agreed to take a message to the Allied16 forces.

几天后,这些人挥手示意两名乘船经过的所罗门群岛的土著,他们同意给盟军捎口信。

The dispatch was carved into a coconut shell: “NAURO ISL ... COMMANDER ... NATIVE KNOWS POS’IT ... HE CAN PILOT ... 11 ALIVE ... NEED SMALL BOAT ... KENNEDY.”

急件被刻到了椰子壳上:“诺鲁岛...长官...本地人知道在哪里...他可以领航...有11个人还活着...需要小船...肯尼迪。”

The islanders delivered the coconut, and the men were soon rescued.

岛民们把椰子送了出去,这些人很快就获救了。

Years later, Judge Ernest W. Gibson Jr., a colonel in the South Pacific during the war, surprised the newly elected President Kennedy with a gift.

几年后,法官小欧内斯特·W·吉布森送给新当选的肯尼迪总统一份礼物,令他大吃一惊。吉布森战时在南太平洋任上校。

It was the coconut he had carved his message into. Kennedy had it encased in plastic and used it as a paperweight throughout his presidency17.

礼物就是他当时刻字的椰子。肯尼迪把它用塑料包裹起来,并在他的总统任期内把它用作镇纸。

Today, it is on permanent display at the John F. Kennedy Library in Boston.

如今,它在波士顿的约翰·肯尼迪图书馆永久展出。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 titanic NoJwR     
adj.巨人的,庞大的,强大的
参考例句:
  • We have been making titanic effort to achieve our purpose.我们一直在作极大的努力,以达到我们的目的。
  • The island was created by titanic powers and they are still at work today.台湾岛是由一个至今仍然在运作的巨大力量塑造出来的。
2 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
3 radar kTUxx     
n.雷达,无线电探测器
参考例句:
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
4 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
5 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
6 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
7 popcorn 8lUzJI     
n.爆米花
参考例句:
  • I like to eat popcorn when I am watching TV play at home.当我在家观看电视剧时,喜欢吃爆米花。
  • He still stood behind his cash register stuffing his mouth with popcorn.他仍站在收银机后,嘴里塞满了爆米花。
8 kernels d01b84fda507090bbbb626ee421da586     
谷粒( kernel的名词复数 ); 仁; 核; 要点
参考例句:
  • These stones contain kernels. 这些核中有仁。
  • Resolving kernels and standard errors can also be computed for each block. 还可以计算每个块体的分辨核和标准误差。
9 skeptical MxHwn     
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
  • Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
  • Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
10 coconut VwCzNM     
n.椰子
参考例句:
  • The husk of this coconut is particularly strong.椰子的外壳很明显非常坚固。
  • The falling coconut gave him a terrific bang on the head.那只掉下的椰子砰地击中他的脑袋。
11 lieutenant X3GyG     
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
参考例句:
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
12 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
13 huddled 39b87f9ca342d61fe478b5034beb4139     
挤在一起(huddle的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • We huddled together for warmth. 我们挤在一块取暖。
  • We huddled together to keep warm. 我们挤在一起来保暖。
14 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
15 coconuts wwozOr     
n.椰子( coconut的名词复数 );椰肉,椰果
参考例句:
  • We found a bountiful supply of coconuts on the island. 我们发现岛上有充足的椰子供应。 来自《简明英汉词典》
  • Coconuts provide "meat", drink, oil, soap and fiber for fishing line. 椰子提供“肉类”,饮料、油脂、肥皂和做钓(鱼)丝的纤维。 来自百科语句
16 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
17 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴