英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

读者文摘:他治好了自己的病(3)

时间:2021-04-02 06:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

“They went out of their way to say they didn’t matter,” David says.

“他们不遗余力地说他们不重要,”大卫说。

But the med student turned patient would prove he was on to something.

但这个成为病人的医学院学生证明了他的观点。

“Patients pick up on things no one else sees,” he says.

他说:“病人能学会别人看不到的东西。”

Castleman disease struck David four more times over the next three years, with hospitalizations that ranged from weeks to months.

在接下来的三年里,大卫又四次罹患卡斯托曼病,住院时间从几周到几个月不等。

He stayed alive only through intense chemotherapy “carpet bombing” campaigns.

他只是通过强烈的地毯式化疗才活了下来。

During one relapse at a Duke University hospital, his family called in a priest to give him his last rites1.

有一次在杜克大学医院复发,他的家人请了一位牧师为他举行临终仪式。

After all the setbacks, all the organ failure, all the chemo, David worried that his body would simply break.

在经历了所有的挫折,所有的器官衰竭,所有的化疗后,大卫担心他的身体会崩溃。

Yet despite it all, he managed to graduate from medical school.

尽管如此,他还是设法从医学院毕业了。

He also founded the Castleman Disease Collaborative Network ( CDCN ), a global initiative devoted2 to fighting Castleman disease.

他还创立了卡斯托曼病协作网络,这是一个致力于对抗卡斯托曼病的全球倡议。

Through the CDCN , he began bringing the world’s top Castleman disease researchers together for meetings in the same room.

通过卡斯托曼病协作网络,他开始召集世界顶尖的卡斯特曼疾病研究人员在同一间屋子里开会。

His group worked with doctors and researchers as well as patients to prioritize the studies that needed to be done soonest.

他的团队与医生、研究人员以及患者一起工作,以确定需要尽快完成的研究。

Rather than hoping for the right researchers to apply for grants, they recruited the best researchers to investigate Castleman.

他们并没有期望合适的研究人员申请资助,而是招募了最好的研究人员来研究卡斯特曼疾病。

David also prioritized clinical trials that repurposed drugs the FDA had already approved as safe rather than starting from scratch with new compounds.

大卫还优先考虑重新利用FDA已经批准为安全的药物的临床试验,而不是从零开始使用新的化合物。

Meanwhile, he never knew whether the next recurrence3 would finally kill him.

与此同时,他也不知道下次复发是否会最终杀死他。

Staving off relapses meant flying to North Carolina every three weeks to receive chemotherapy treatments.

为了避免复发,他需要每三周飞往北卡罗来纳州接受化疗。

Even so, he proposed to his college sweetheart, handing her a letter written by his niece that said, in part,

尽管如此,他还是向大学女友求婚了,并递给她一封由他侄女写的信,信中写道,

“I’m a really good flower girl.” “The disease wasn’t a hindrance4 to me,” says his now-wife, Caitlin Fajgen-baum.

“我真是个好持花少女。他现在的妻子凯特琳·法根-鲍姆说:“这种病并没有妨碍我。”

“I just wanted to be together.” But in late 2013, Castleman struck again, landing David in that Arkansas hospital.

“我只想在一起。但在2013年底,卡斯特曼病再次发作,戴维去了阿肯色州的那家医院。

It marked his closest brush with death yet.

这是他与死亡最接近的一次接触。

Before he and Caitlin could send out their save-the-date postcards, David set out to try to save his own life.

在他和凯特琳寄出他们的《恋爱预留日》信片之前,大卫开始尝试拯救自己的生命。

After examining his medical charts, he zeroed in on an idea that—more than 60 years after Castleman disease was discovered-researchers hadn't yet explored.

在检查了他的医疗记录后,他把注意力集中在了一个想法上——在发现卡斯特曼病60多年后——研究人员还没有探索过的想法。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rites 5026f3cfef698ee535d713fec44bcf27     
仪式,典礼( rite的名词复数 )
参考例句:
  • to administer the last rites to sb 给某人举行临终圣事
  • He is interested in mystic rites and ceremonies. 他对神秘的仪式感兴趣。
2 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
3 recurrence ckazKP     
n.复发,反复,重现
参考例句:
  • More care in the future will prevent recurrence of the mistake.将来的小心可防止错误的重现。
  • He was aware of the possibility of a recurrence of his illness.他知道他的病有可能复发。
4 hindrance AdKz2     
n.妨碍,障碍
参考例句:
  • Now they can construct tunnel systems without hindrance.现在他们可以顺利地建造隧道系统了。
  • The heavy baggage was a great hindrance to me.那件行李成了我的大累赘。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   读者文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴