英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《复仇》第4集第13期:掩饰谎言

时间:2019-05-21 02:53来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 And Daniel Grayson has always risen above adversity "然而  丹尼尔·格雷森总能克服逆境

to embrace1 new challenges. 迎接挑战
Following a drunk2 driving accident, 在经历了一起酒驾事故
which nearly killed his passenger, 险些害死同车的乘客后
he saw it as a wake-up call, 他决然警醒
joining then rising through the ranks 加入父亲的公司并从底层做起
of his father's company, eventually running it." 最终成为了公司的掌权者"
Now this has gone to print, 这些话将被影印出来
and will be in every copy of the first issue. 成为明天各大报纸的头条
They wanted details making you 他们想要些细节
more relatable to the readers. 让你的故事更具有可读性
So you told them about my D.U.I.? 所以你就把我酒驾的事给捅出去了
What the hell3 were you thinking?! 你到底怎么想的
I think it shows how far you've come. 我想着这能体现出你一路走来有多不容易
Oh, no, no, no. You're a smart woman, Emily Thorne. 不不不  你可精明着呢  艾米莉·索恩
This was passive-aggressive. 这绝对是你的消极攻击
Hell, this was aggressive. You were... 这明显是攻击
- You were trying to hurt me.  - That's ridiculous. -你就是想害我  -无稽之谈
Is it because I've been too busy with work? 是因为我最近工作太忙了吗
Is that why? Come on. Give me a reason. 是吗  说啊  给我个理由
And I want the truth. 我要听真话
How dare you demand the truth. 你还好意思要实话
You're right, Daniel. I'm not an idiot4. 没错  丹尼尔  我精明着呢
I know exactly what was happening this morning. 今早发生的一切我都一清二楚
Oh, and this was in retaliation5? 是吗  所以这是报复吗
Did you stop for a second to think about 你有没有稍微考虑一下
Why I helped my father? 我为什么要帮我爸
Does it matter? It's disgusting. 原因还重要吗  这事真恶心人
I thought you were better than Conrad, 我还以为你比康拉德强
- But you're just as wrapped up in his lies.  - Yeah, right, -可你却在帮他掩盖谎言  -没错
'cause you're such an open book. Where are you going? 就你一身清白  你去哪儿
I'm not doing this. 我不奉陪了
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 embrace Upkxw     
vt.拥抱;包括;包围,环绕;n.拥抱,怀抱
参考例句:
  • He held her to him in a warm embrace.他热列地拥抱她。
  • The hills embrace the village.山丘环绕着村庄。
2 drunk LuozL6     
adj.醉酒的;(喻)陶醉的;n.酗酒者,醉汉
参考例句:
  • People who drives when they are drunk should be heavily penalised.醉酒驾车的人应受重罚。
  • She found him drunk when she came home at night.她晚上回家时,经常发现他醉醺醺的。
3 hell Tduzg     
n.地狱,阴间;用以咒骂或表示愤怒,不满
参考例句:
  • It's a hell of a hike from Sydney to Perth.从悉尼到珀斯的徒步旅行简直苦死了。
  • The boss really gave me hell today.老板今天着实数落了我一通。
4 idiot FcWze     
n.白痴,傻子,笨蛋
参考例句:
  • Only an idiot would make such a thoughtless remark.只有草包才会说出这样没有头脑的话来。
  • You are behaving like a perfect idiot.你表现得像个十足的白痴。
5 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   复仇
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴