-
(单词翻译:双击或拖选)
Can't get - you can't get anyone to show up at work.
你没法让任何人来上班。
Now Biden, remember, decided1 to continue COVID unemployment benefits when all we really needed was to fling open the doors of our economy.
记住,当我们真正需要的是打开我们经济的大门时,拜登却决定继续发放新冠肺炎失业救济金。
He's destroying the work ethic2 across the country.
他正在摧毁全国的职业道德。
3.4 million Americans are still long-term unemployed3.
340万美国人仍处于长期失业状态。
Now you didn't see those kinds of numbers when Trump4 was president.
特朗普当总统的时候,你可没见过这样的数字。
No longer are the days of Theodore Roosevelt when he said nothing in this world is worth having or worth doing unless it means effort, pain, and difficulty or to be a little more contemporary.
西奥多·罗斯福的时代已经一去不复返了,那时候他说,这个世界上没有什么值得拥有或值得做的事情,除非它意味着努力、痛苦和困难。
This is from one of the most successful actors in the world.
或者用更现代一点的话来说。这段话来自世界上最成功的演员之一。
Don't be afraid to fail big, to dream big, but remember dreams without goals are just dreams.
不要害怕栽大跟头,要去拥有伟大的梦想,不过要记住,没有目标的梦想只是梦。
In order to achieve your goals you must apply discipline, which you've already done, and consistency5 every day.
为了实现你的目标,你必须遵守纪律,你已经做到了,并且坚持每天。
Hard work works.
努力工作是有用的。
Working really hard is what successful people do.
努力工作就是成功人士所做的事。
Working really hard is what successful people do.
成功人士都会努力工作。
It's a simple message, and it's getting lost today because Biden and the Democrats6 too often seek to punish and demonizes success.
这是一个简单的信息,但现在我们却逐渐失去了它,因为拜登和民主党人总是想要惩罚和妖魔化成功。
Meanwhile, they flit off to the mansions7, the Martha's Vineyard party circuit, and of course, let's not forget Radio City on the big opening nights.
与此同时,他们前往豪宅、玛莎葡萄园岛派对巡回演出,当然,别忘了还有在无线电城的盛大首演。
My friends, our recession ended in April 2020.
朋友们,我们的经济衰退在2020年4月就结束了。
It's the shortest on record after Trump agreed to the original federal shutdown during COVID,
这是特朗普在新冠期间同意原来的联邦政府停摆后有记录以来经济衰退时间最短的一次。
but now we still pumped a huge amount of money into the economy, we kept the blue states flush with cash despite the fact that for all those months they kept their self-sabotaging policies.
但是现在我们仍然向经济方面注入大量资金,让蓝色州保持资金充裕,尽管这些个月里,他们一直保持着自暴自弃的政策。
How depressing and aggravating8 is it to you - it certainly is to me -
这对你来说是多么令人沮丧和恼火——反正对我来说肯定是这样——
to see an able-bodied young man or woman sitting at home playing Fortnite or talking to friends on social media all day when they could be out feeling really good about themselves because they're working.
看到一个身体健全的年轻男人或女人整天坐在家里玩《堡垒之夜》或在社交媒体上和朋友聊天,而他们本可以在外面自我感觉不错,因为他们在工作。
1 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
2 ethic | |
n.道德标准,行为准则 | |
参考例句: |
|
|
3 unemployed | |
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的 | |
参考例句: |
|
|
4 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
5 consistency | |
n.一贯性,前后一致,稳定性;(液体的)浓度 | |
参考例句: |
|
|
6 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 mansions | |
n.宅第,公馆,大厦( mansion的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 aggravating | |
adj.恼人的,讨厌的 | |
参考例句: |
|
|