-
(单词翻译:双击或拖选)
Gossip Girl:I bet you're wondering what gossip girl is doing up so early.
我打赌你一定在诧异绯闻女友为啥这么早起床
Truth is I never went to bed.
事实是我从不睡觉
Why waste precious time dreaming when waking life is so much better?
醒时的生活既然如此美好 为何要把宝贵时间浪费在做梦上呢
Is there really anything better than a lazy Sunday?
还有什么比慵懒的周日更令人眷恋么
Reading the paper in bed, sipping1 coffee, scrambling2 an egg or two.
躺在床上读读报纸 品品咖啡 来一两个炒蛋
Yeah, right. We upper east siders don't do lazy.
对 没错 我们这样的东城富豪可不会这么闲度
Breakfast is brunch3, and it comes with champagne4,
早餐就是我们的早午餐和有香槟作伴
a dress code and a hundred of our closest friends...and enemies.
正装出席还有许多密友和死对头
Chuck's dad, Bart Bass5, is hosting the annual brunch for his foundation.
Chuck的爸爸Bart Bass为他的基金会举办每年一度的早午餐会
Everyone is invited. Well, not everyone.
盛邀了所有人 哦 不是所有人
精彩点拨
1. Ibet you're wondering what gossip girl is doing up so early.
词汇点拨:bet是“打赌”的意思,在这里可以理解为“确信,肯定”。它应用于口语中有以下三种用法:
(1)与之相关的一个习语:bet one's bottom dollar (on sth/that...) ,意思是“绝对确信某事物”“打包票”。例如:
You can bet your bottom dollar he won't have waited for us.(你可以打包票, 他是绝不会等我们的。)
(2)I bet (that)... 可以视为一个口语句型,相当于“I am certain...”意思是“我敢肯定......”。例如:
I bet he arrives late he always does.(我敢肯定他得迟到——他一贯如此。)
口语中有一个短语是“You bet.”意思是“You may be sure (of it)” 意思是“你可确信”“的确”“当然”。例如:
——Are you going to the match?——You bet !——你去看比赛吗?——当然(我去)!
2.Why waste precious time dreaming when waking life is so much better?
短语结构点拨:wast time doing something意思是“浪费时间做某事”。这里是wast
time dreaming,意思是浪费时间做梦。dream是做梦的意思。
文法点拨:这个句子是个省略句,省略了主语和谓语,主语是形式主语it,谓语是系动词is。而dreaming则是动名词做真实主语。
文法点拨:waking life中的wake是“醒来”的意思,这里使用它的现在分词修饰名词life,意思是“醒着的生活”。
文法点拨:so much better中的so much属于副词性短语,可以修饰形容词比较级。
3.Is there really anything better than a lazy Sunday?
句型点拨:Is there anything better than... 意思是“......是最好的。”或者是“还有......比......更好的呢?”例如:
Is there anything better than health?(健康是最好的。)
4. Reading the paper in bed, sipping coffee, scrambling an egg or two.
词语点拨:read paper意思是“阅览报纸”;in bed是在“床上”;sip是“小口地喝”的意思,sip coffee则可以理解为“品尝咖啡”;scramble是美国使用很普遍,表示“煎(蛋)”的意思;scramble an egg意思则是“煎蛋”。
5.Breakfast is brunch, and it comes with champagne, a dress code and a hundred of our closest friends...and enemies.
词语点拨:brunch的意思是“a meal that you eat in the late morning as a combination of breakfast and lunch”,就是把早餐和午餐并作一顿吃。champagne是指“香槟酒”。code
在这里是“准则,规则”的意思,a dress code就是指“按照什么样的社交场合穿什么样的衣服”。a hundred of是一个表述数量的固定短语,意思是“成千上万的”。
6.Chuck's dad, Bart Bass, is hosting the annual brunch for his foundation.
词语点拨:host是“主持,操办”的意思,annual是“每年一度”的意思,foundation是“资金会”的意思。host for 是一个固定搭配的名词性短语,意思是“因为......而操持,举办,主持”,介词for在这里表原因。例如:
Who will be the host for the 2008 Olympics? (2008年奥运会不知道该是谁主办了?)
文法点拨:Bart Bass是Chuck’s dad的同位语,补充说明Chuck的父亲的名字是什么。
1 sipping | |
v.小口喝,呷,抿( sip的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 scrambling | |
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞 | |
参考例句: |
|
|
3 brunch | |
n.早午餐 | |
参考例句: |
|
|
4 champagne | |
n.香槟酒;微黄色 | |
参考例句: |
|
|
5 bass | |
n.男低音(歌手);低音乐器;低音大提琴 | |
参考例句: |
|
|