-
(单词翻译:双击或拖选)
Nate: I liked your book.
我喜欢你的书
J.L.Hall: Oh, thanks.
哦 谢谢
What did you think of the epilogue?
你觉得结尾怎么样
Some people really love it.
有的人很喜欢
The New York times called it a cheap cop1-out.
纽约时报称作拙劣的托词
Warner Bros. is making a movie.
华纳兄弟还打算拍成电影呢
I think they're gonna change the end.
我想他们会改编结局的
Nate: Well, I can see
恩 我看得到
how the ending might not seem all that commercial.
结尾可能不那么商业化
Would you like something to drink?
要喝点什么吗
台词精解
1. What did you think of the epilogue?
短语点拨:think of是一个固定短语,在这里的意思是“认为”。如果表示“认为......是......;视......为......”,可以用think of ... as。例如:
She must think of the fortune we lost because of her. 她一定会认为她害得我们丢了那笔巨款。
The tang dynasty is thought of as the high summer of Chinese poetry. 人们认为唐朝是中国诗歌的全盛时期。
2. The New York times called it a cheap cop-out.
专有名词:The New York Times是指《纽约时报》。注意表示报社的专有名词前要用定冠词the。
词汇精讲:cop-out是个复合词,由名词cop和副词out组合而成,由动词短语cop out而来。Cop out是“躲避(责任),逃避(责任)”的意思,那么,cop-out和它的意思相同,也是“躲避,逃避”的意思,其英文解释为:a way of avoiding doing sth that you should do, or an excuse for not doing it。它是个贬义词,且常用语口语中,非正式书面语。例如:
Not turning up is just a cop-out. 不露面只是在逃避而已。
You can't cop out of your responsibility to your children. 你不能逃避对你的孩子们应尽的义务。
I don't want to cop out of answering your question. 我不愿对你的问题避而不答。
3. Warner Bros. is making a movie.
短语点拨:make a movie意思是“拍摄电影”。如果表示“把......拍成电影”,在movie后面加上介词of或者使用这个短语:make...into a movie,make a movie of。再如:
Disney and Paramount2 will team up to make a movie based on the best-selling book Alive. 迪斯尼与派拉蒙将合作拍摄以畅销书《死里逃生》为蓝本的电影。
They are going to make my novel into a movie. 他们将要把我学的小说拍成电影。
表述法点拨:表示“......兄弟俩”,名字在前,称谓在后,且称谓的第一个字母要大写。台词中是说“华纳兄弟”是Warner Bro.。
4. I think they're gonna change the end.
短语点拨:end在这里的意思是“小说的结尾”,change the end意思就是“改动(小说的)结尾。”
5. Well, I can see how the ending might not seem all that commercial.
词汇精讲:ending是指“结局,结尾”。其英文解释为:the last part of a story, film/movie, etc。
His stories usually have a happy ending. 他的小说通常是以喜剧结尾。
语法点拨:that在这里是副词,修饰形容词commercial,意思是“那么”,all在这里也是副词,意思“完全”,修饰副词that。all that commercial是“完全那么商业化的”的意思。
I quite enjoyed the book but found the ending rather tame3. 我很爱看那本书,只是结尾颇觉乏味。
6. Would you like something to drink?
口语提炼:Would like something to...? (你想要做某事吗?)这个句型用于询问某人想干什么。例如:
Would you like a novel to read. 你想读本小说吗?
1 cop | |
n.警察;vt.抓住 | |
参考例句: |
|
|
2 paramount | |
a.最重要的,最高权力的 | |
参考例句: |
|
|
3 tame | |
adj.驯服的,柔顺的,乏味的;v.驯养,使...驯服 | |
参考例句: |
|
|