-
(单词翻译:双击或拖选)
Rachel: Where are you going?
你要上哪儿去?
Phoebe: Um, oh, I've got a birthday party, with some work people.
我要和同事去参加生日会。
Chandler: Work people? Nobody told me.
同事?没人跟我说?
Phoebe: No, I know. That's a part of the whole, you know, them not liking1 you extravaganza.
我知道,他们中的一部分不希望你大驾光临。
Chandler: You know, I don't get this. A month ago, these people were my friends. You know, just because I'm in charge doesn't mean I'm a different person.
你知道,我迷糊了。一个月前他们是我朋友,当上主管并不代表我会变。
Phoebe: Well, then you should come tonight. You know, just hang out with them. Let them see what a great guy you still are.
那么说你今晚该来。和他们多相处,让他们知道你还是个大好人。
Chandler: You think I should?
你真的认为我该去
Phoebe: I really do, yeah.
对,你该去。
Chandler: Okay.
好的。
Phoebe: Okay.
好的。
Chandler: Okay.
好的。
Phoebe: Oh, but, could we not go together? I,I don't wanna be the geek that invited the boss.
我们能不一起去吗,我不想成为邀请上司的家伙。
Ross: Hey, you okey?
你还好吧?
Monica: Yeah.
还好。
Ross: This can't be easy for him either.
这对他来说也不容易。
Monica: I know.
我知道。
Ross: This may take him sometime to get over it... but,then at four Muppet Babies is on.
这对他来说可能需要一段时间来克服,但是,四点闪电侠就要开始了。
Chandler: Go deep, deep. Sorry, Shelly. See, with the fun? I think last night was great. You know, the Karaoke thing. Tracy and I doing Ebony and Ivory2.
在深点,深点。对不起,Shelly。你看见没,很开心?昨晚真是太棒了,卡拉0K,我和Tracy合唱了首《乌木与象牙》。
Phoebe: You were great. But they still made fun of you.
你表现得很好,大家仍然取笑你。
Chandler: What?
什么?
Phoebe: You know, now you're more like, you know like, "Mr. Caring Boss," "Mr.", you know, "I'm one of you, Boss," "Mr., I wanna be your buddy3, Boss Man Bing!"
你现在成了“管家婆”上司,“我要你”上司,“称兄道弟”上司。
Chandler: Then, I don't get it.
我更迷糊了。
Phoebe: Well, you know what Chandler? I think you've gotta face it. You're like, the guy in the big office, you know. You're the one that hires them, and that fires them... They still say you're a great boss.
Chandler,你得面对现实,你像个坐在大办室里的人一样,有权录取他们,也有权开除他们,他们仍说你是个好上司。
Chandler: They do?
他们会吗?
Phoebe: Uh huh. But they're not your friends anymore.
但是他们不再是你的朋友
Chandler: I just want to...
我只是想……
Phoebe: No, but you can't.
你不能。
Chandler: But I just wa...
你不是要去……
Phoebe: Uh uh.
嗯。
Monica: Aren't you gonna...
不是要去……
Ross: Oh, Carol and I have a new system. If she punches4 in 911, it means she's having a baby, otherwise I just ignore it.
卡萝和我有了新系统,如果打911就代表她将生产,否则我就根本不理会。
Joey: What about Andr?
Andr怎么样?
Ross: Oh, well this morning he got a call from whom I think was our cousin Nathan, and frankly5, it was a little more than I needed to know.
早上他接到我表弟Nathan的电话,老实说我知道太多内幕了。
1 liking | |
n.爱好;嗜好;喜欢 | |
参考例句: |
|
|
2 ivory | |
n.象牙,乳白色;adj.象牙制的,乳白色的 | |
参考例句: |
|
|
3 buddy | |
n.(美口)密友,伙伴 | |
参考例句: |
|
|
4 punches | |
n.猛击( punch的名词复数 );拳打;冲床;力量vi.v.用拳猛击( punch的第三人称单数 );打孔 | |
参考例句: |
|
|
5 frankly | |
adv.坦白地,直率地;坦率地说 | |
参考例句: |
|
|