-
(单词翻译:双击或拖选)
Rachel: Me neither.
我也是。
Joey: Me too.
我也是。
Monica: Guys, we bought the tickets.
各位,我们票都已经买好了。
Phoebe: Oh, well, then you'll have extra seats, you know, for all your tiaras and stuff1.
那你们就有座位可以放头冠啊什么的。
Chandler: Why did you look at me when you said that?
你说的时候干嘛瞪着我看?
Monica: Well, I guess now we can't go.
这下子我们都不能去了。
Rachel: What? Come on, you do what you want to do. Do we always have to do everything together?
你们去做你们要做的事啊,我们非得集体行动不可吗?
Monica: You know what? You're right.
知道吗?你说得对耶。
Phoebe: Fine.
很好。
Ross: Fine.
很好。
Joey: Fine.
很好。
Chandler: Fine.
很好。
Rachel: Fine.
很好。
Monica: All right. We're gonna go. It's not for another six hours. We're gonna go then.
好吧。我们就去,不过还有六个小时,我们到时候再去。
Ross: Chandler!
Chandler!
Chandler: Yeah?
嗯?
Ross: Geez! Are you ready?
天啊,你准备好了吗?
Chandler: Yeah. Just let me grab2 my jacket and tell you I had sex today.
好了,等我先拿个外套还有我今天上床了。
Ross: Whoa! You had sex today?
什么?你今天上床了?
Chandler: Wow, it sounds even cooler when somebody else says it. I was awesome3, ok? She was biting her lip4 to stop from screaming.
从别人嘴里说出来更酷耶。我棒透了,我害得她必须要咬住嘴唇忍住尖叫。
Ross: Wow.
哇。
Chandler: Now I know it's been awhile, but I took it as a good sign.
我知道我很久没有这样了,但我认为那是个好现象。
Ross: Still doing the screening thing?
你还在过滤电话吗?
Chandler: I had sex today. I never have to answer that phone again.
我今天上床了,我再也不用去接那个电话。
Machine: Here comes the beep, you know what to do.
哔一声过后,你知道怎么做。
Jade5: Hey, Bob, it's Jade. Listen, I just wanted to tell you that I was really hurt when you didn't show up the other day, and just so you know, I ended up meeting a guy.
Bob, 我是Jade, 听着,你那天放我鸽子我心里难过极了,结果你知道吗?我认识了另一个人。
Chandler: Bob here.
我是Bob.
Jade: Oh, hi.
哦,嗨。
Chandler: So, uh, you met someone, huh?
你认识了别人?
Jade: Yes, yes, I did. In fact, I had sex with him 2 hours ago.
没错。事实上我两小时前跟他上床了。
Chandler: So, uh, how was he?
他怎么样呢?
Jade: Eh.
呃。
Chandler: Eh?
呃?
Jade: Oh, Bob, he was nothing compared to you. I had to bite my lip to keep from screaming your name.
Bob,跟你此他算什么,我得咬住嘴唇才能不叫出你的名字。
Chandler: Well, that makes me feel so good.
很高兴听你这么讲。
Jade: It was just so awkward6 and bumpy7.
我是觉得他好没技巧。
Ross: Bumpy?
生涩?
Chandler: Well, maybe he had some kind of uh, new, cool style, that you're not familiar with. And uh maybe you have to get used to it.
或许是因为他采取了一些你不熟悉的新的酷姿势。你应该要习惯他的做法呀。
Jade: Well there really wasn't much time to get used to it, you know what I mean?
根本没多少时间可以让我习惯……懂我的意思吗?
1 stuff | |
n.原料,材料,东西;vt.填满;吃饱 | |
参考例句: |
|
|
2 grab | |
vt./n.攫取,抓取;vi.攫取,抓住(at) | |
参考例句: |
|
|
3 awesome | |
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的 | |
参考例句: |
|
|
4 lip | |
n.唇,口缘,唇状构造;v.以嘴唇碰,轻轻说出 | |
参考例句: |
|
|
5 jade | |
n.玉石;碧玉;翡翠 | |
参考例句: |
|
|
6 awkward | |
adj.笨拙的,尴尬的,使用不便的,难处理的 | |
参考例句: |
|
|
7 bumpy | |
adj.颠簸不平的,崎岖的 | |
参考例句: |
|
|