英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 美国失业率飙至14.7% 创大萧条以来最高

时间:2020-05-18 01:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The unemployment rate in the United States is now at 14.7%, the worst since the Great Depression. Women, Hispanics and African Americans are especially hard-hit. Hospitality and retail1 are two sectors2 that see especially sharp decline. William Rodgers teaches public policy at Rutgers, and he is the chief economist3 at the Heldrich Center there. Mr. Rodgers, thanks so much for joining us this morning.

目前美国的失业率已达到14.7%,创下经济大萧条以来的最糟糕记录。女性、拉美裔和非裔美国人受到的打击尤为严重。酒店业和零售业是下滑尤为严重的两个行业。威廉·罗杰斯在罗格斯大学教授公共政策,他也是罗格斯大学海德克中心的首席经济学家。罗杰斯先生,非常感谢你今天早上和我们连线。

WILLIAM RODGERS: Thanks for having me. I wish it was on a much more positive occasion.

威廉·罗杰斯:谢谢你们邀请我。我希望是一个更积极的场合。

SIMON: Yes, in fact, we do, but thank you for making the time for us. How do you explain — how do we explain that right after those soul-piercing unemployment numbers were announced yesterday, the markets rallied?

西蒙:事实上,我们有,不过还是感谢你抽出时间和我们连线。昨天那些令人震惊的数据公布后,市场出现了反弹,你对此作何解释?

RODGERS: Yeah, it's very, you know, very perplexing for, you know, for most people — in particular, people on Main Street who are having a very, very different experience. And, you know, the way I explain it to my students is, you know, the stock market is really capturing current value and future value. And underlying5 that is people's expectations, the market's expectations about what the Federal Reserve is going to do, what Congress is going to do. And whenever there is new information, such as this jobs report, it actually, I think, can send that signal that, oh, you know, the Federal Reserve is going to continue or either strengthen its resolve to help to maintain stability, or that this is going to — this report will put more sort of wind behind the back for those who want Congress and the administration to, you know, to begin now talking about what we have to do after the summer. Because this is that — even the new normal is going to be in a situation where economic growth is going to be challenged.

罗杰斯:对大多数人来说,尤其是大街上那些拥有非常不同经历的人来说,这令人非常困惑。我向我的学生解释说,股市在捕捉当前价值和未来价值。这隐含的是人们对美联储和国会计划的期望。我认为,每当有新信息时,比如这份就业报告,就会发出这样的信号:哦,美联储将继续加强其帮助维持稳定的决定,或者这份报告将为那些希望国会和政府现在开始讨论夏天过后计划的人提供更多风向。因为即使是新常态也将面临经济增长遭受挑战的局面。

SIMON: White House economic adviser6 Larry Kudlow said yesterday the White House won't talk to Congress about any more aid or stimulus7 because states are now reopening — want to see what effect that has on the economy this month. How does that strike you?

西蒙:白宫经济顾问拉里·库德洛昨天表示,白宫不会就更多援助或刺激措施与国会进行对话,因为现在各州正在重新开放,他们希望看到这会对本月的经济情况有何影响。你怎么看?

RODGERS: That's just simply irresponsible. I respect Larry. When he was with CNBC, he interviewed me a few times. But, unfortunately, I just have to really, vehemently8 disagree with him. That's just irresponsible. That — you know, yesterday's jobs report clearly sent the message that, you know, this is not a two-alarm fire. It's a three-alarm fire.

罗杰斯:那简直是不负责任。我尊重拉里。他在美国全国广播公司财经频道(简称CNBC)工作时,他采访过我几次。但不幸地是,我不得不非常强烈地反对他。这是不负责任。昨天公布的就业报告明确地传达了这样一个信息:这不是两级火警。而是三级火警。

The other thing about yesterday's jobs report — that survey was done the second week of April, all right? And so since then, we've had another, you know, I believe 12 million to 15 million or 16 million Americans apply for unemployment insurance. So, you know, the BLS workers — they're awesome9. They're great. I've worked with many, many of them. So this is not a criticism to them. But the jobs report that came out yesterday, or Friday — that is, you know, backward looking. And, you know, the unemployment insurance claims are a better leading indicator10. And so based upon that, they need to be talking.

昨天的就业报告还有一点值得注意,那项调查是在4月第二周完成的,对吧?而自那以后,我想又有1200万到1500万或1600万美国人申请了失业保险。所以,美国劳工统计局的工作人员,他们太棒了。他们很棒。我与他们中的许多人一起工作过。所以这并不是对他们的批评。但昨天或周五发布的这份就业报告,是在回顾过去。失业保险索赔是更优的领先指标。基于此,他们需要对话。

SIMON: Mr. Rodgers, there was some feeling that we had just about full employment until the coronavirus hit. And a lot of people seem to be counting on the economy coming back pretty quickly, or at least jobs coming back pretty quickly. Are you as confident? Are a lot of these job losses going to be not just temporary?

西蒙:罗杰斯先生,有人认为在冠状病毒爆发前我们差不多已经达到了充分就业。许多人似乎指望经济能很快恢复,或至少就业机会能快速恢复。你有信心吗?是否有大量失业不只是暂时情况?

RODGERS: Well, it's — not so much of it is about temporary versus11 permanent loss. It's really the pace of change and the pace of the recovery that I think the administration — that they're — and I understand their position. You know, they're hoping it's going to be a V-shaped recovery — that is the sharp downward trend and then the rapid recovery — versus a Nike swoosh, a long drop — a quick drop but then a long recovery. And that recovery really is going to hinge upon, one, if states open up too quickly. It's akin4 to possibly sending kids back to school when they're not fully12 healthy, and they either have a relapse or they get their teachers and their peers infected. So that's the debate that we're having right now. My sense is it's going to be more of a Nike swoosh as I see more data.

罗杰斯:这不只是暂时失业与永久失业的问题。 这涉及变化和恢复的速度,我想我理解政府的立场。他们希望这是V型复苏,即急剧下降后快速复苏,而不是耐克标志那样的复苏,即长期和快速下降之后开始漫长的复苏。这种复苏将取决于各州是否开放得过快。这就好比在孩子的身体尚未完全恢复健康时将其送回学校,他们要么旧病复发,要么会感染老师和其他同学。这就是目前正在进行的辩论。在我看到更多数据时,我感觉这更像是耐克标志型的复苏。

SIMON: William Rodgers, thanks very much for being with us.

西蒙:威廉·罗杰斯,非常感谢你和我们连线。

RODGERS: Thank you.

罗杰斯:谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
2 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
3 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
4 akin uxbz2     
adj.同族的,类似的
参考例句:
  • She painted flowers and birds pictures akin to those of earlier feminine painters.她画一些同早期女画家类似的花鸟画。
  • Listening to his life story is akin to reading a good adventure novel.听他的人生故事犹如阅读一本精彩的冒险小说。
5 underlying 5fyz8c     
adj.在下面的,含蓄的,潜在的
参考例句:
  • The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
  • This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
6 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
7 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
8 vehemently vehemently     
adv. 热烈地
参考例句:
  • He argued with his wife so vehemently that he talked himself hoarse. 他和妻子争论得很激烈,以致讲话的声音都嘶哑了。
  • Both women vehemently deny the charges against them. 两名妇女都激烈地否认了对她们的指控。
9 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
10 indicator i8NxM     
n.指标;指示物,指示者;指示器
参考例句:
  • Gold prices are often seen as an indicator of inflation.黃金价格常常被看作是通货膨胀的指标。
  • His left-hand indicator is flashing.他左手边的转向灯正在闪亮。
11 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
12 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴