-
(单词翻译:双击或拖选)
Part One 你听不懂的
wear one’s heart on one’s sleeve 公开表露感情,十分坦率
Simon wore his heart on his sleeve so Karen knew they would soon become a couple.
I can never guess what Paul is thinking because he doesn’t wear his heart on his sleeve.
With someone’s pants down 乘人不备,使人窘迫的
With Angela’s unexpected1 private questions, Robert is caught with his pants down.
The policeman caught the illegal vendors2 with their pants down last week and we can seldom find any vendors on this street now.
Part Two 你说不出的
Out of One's League;不是一路人 剧中对白:(第一季第七集) Chandler:So you don't think I have a,a quality? 钱德勒: 你认为我不具备这方面的素质? LowelI:Speaking for my people,I'd have to say no.By the way,your friend Brian from Payroll,he is. 洛厄尔:从我们这类人的角度说,你不具备这样的素质。另外,你的朋友布赖恩,就是薪水部的,他是同性恋。 Chandler:He is? 钱德勒:他是同性恋? LowelI:Yup,and way out of your league. 洛厄尔:嗯,和你不是一类人。 Chandler:Out of my league.I could get a Brian. 钱德勒:和我不是一类人。我也可以找一个布赖恩。
Suck up to Somebody:巴结某人 剧中对白:(第一季第九集) Monica:Oh! SO you think I'm a failure! 莫尼卡:你认为我是个失败者! Ross:Nonono,thatthat's not what I was saying... 罗斯:不不不,我说的不是那个…… Monica:Y'know,all these years,I thought you were on my side.But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they'd keep liking3 you better! 莫尼卡:这么多年,我一直以为你是站在我这边的。但是也许你就是在巴结爸妈,好让他们更喜欢你! Ross:Hey,I married a lesbian to make you look good! 罗斯:够了,我和一个女同性恋结了婚,这样就能显出你是个多么好的孩子!
Dip One's Pen in the Company Ink. 剧中对白:(第一季第十二集) Chandler:It's not just that she's cute,okay.It's just that...she's really really cute. 钱德勒:这不仅仅是因为她很可爱。好了,这就是因为她非常非常可爱。 Ross:It doesn't matter.You don't dip your pen in the company ink. 罗斯:可爱不可爱不重要。问题是免子还不吃窝边草呢。
wear one’s heart on one’s sleeve 公开表露感情,十分坦率
Simon wore his heart on his sleeve so Karen knew they would soon become a couple.
I can never guess what Paul is thinking because he doesn’t wear his heart on his sleeve.
With someone’s pants down 乘人不备,使人窘迫的
With Angela’s unexpected1 private questions, Robert is caught with his pants down.
The policeman caught the illegal vendors2 with their pants down last week and we can seldom find any vendors on this street now.
Part Two 你说不出的
Out of One's League;不是一路人 剧中对白:(第一季第七集) Chandler:So you don't think I have a,a quality? 钱德勒: 你认为我不具备这方面的素质? LowelI:Speaking for my people,I'd have to say no.By the way,your friend Brian from Payroll,he is. 洛厄尔:从我们这类人的角度说,你不具备这样的素质。另外,你的朋友布赖恩,就是薪水部的,他是同性恋。 Chandler:He is? 钱德勒:他是同性恋? LowelI:Yup,and way out of your league. 洛厄尔:嗯,和你不是一类人。 Chandler:Out of my league.I could get a Brian. 钱德勒:和我不是一类人。我也可以找一个布赖恩。
Suck up to Somebody:巴结某人 剧中对白:(第一季第九集) Monica:Oh! SO you think I'm a failure! 莫尼卡:你认为我是个失败者! Ross:Nonono,thatthat's not what I was saying... 罗斯:不不不,我说的不是那个…… Monica:Y'know,all these years,I thought you were on my side.But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they'd keep liking3 you better! 莫尼卡:这么多年,我一直以为你是站在我这边的。但是也许你就是在巴结爸妈,好让他们更喜欢你! Ross:Hey,I married a lesbian to make you look good! 罗斯:够了,我和一个女同性恋结了婚,这样就能显出你是个多么好的孩子!
Dip One's Pen in the Company Ink. 剧中对白:(第一季第十二集) Chandler:It's not just that she's cute,okay.It's just that...she's really really cute. 钱德勒:这不仅仅是因为她很可爱。好了,这就是因为她非常非常可爱。 Ross:It doesn't matter.You don't dip your pen in the company ink. 罗斯:可爱不可爱不重要。问题是免子还不吃窝边草呢。
点击收听单词发音
1 unexpected | |
adj.想不到的,意外的 | |
参考例句: |
|
|
2 vendors | |
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方 | |
参考例句: |
|
|
3 liking | |
n.爱好;嗜好;喜欢 | |
参考例句: |
|
|