-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.56]A homeless person. 一个流浪汉
[00:03.40]Stoplights. Cement. 红色尾灯 水泥
[00:04.08]Trash. 垃圾
[00:05.40]Middle fingers. 人们竖中指
[00:06.76]Good. Excellent. 很好 说的太好了
[00:08.76]Now remember that and follow me. 记住刚才的情景 继续跟我来
[00:11.76]All right. Now what do you see? Lorraine? 好了 现在看到什么? 罗琳?
[00:15.44]The ocean. 海洋
[00:18.96]Good. Trees. 很好 还有呢? 大树
[00:22.48]The Space Needle. 太空针塔
[00:23.80]Skyscrapers. 摩天大厦
[00:24.32]Mount Rainier. 雷尼尔山
[00:24.80]Rivers. 河流
[00:28.16]Beautiful rivers. 美丽的河流
[00:28.32]The sun. Good. 太阳 很好
[00:31.32]Naked hot-tubber. 日光裸浴
[00:35.36]Wow. Little bit different up here, isn’t it? 哇 这里风景别样好吧?
[00:39.88]And yet, it’s the same. 城市没有改变
[00:43.24]We haven’t gone anywhere. 我们没有去别处
[00:46.56]We’re just looking at things from a new perspective. 只是站在新的视角观看
[00:50.76]Inside of each of you, there are sirens, honking1 horns and gridlock, 每个人的心中
[00:51.20]有着无数的警笛声 喇叭声 寸步难行
[00:59.80]but there’s also this. 但是 也存在这片美丽风景
[01:04.32]We just have to do the work 只要自己有动力
[01:08.32]and climb the stairs to find it. 爬上楼梯 自我发现
[01:11.52]You have the reporter at noon and I think you’re gonna like her a lot. 中午你有个采访 你肯定会喜欢她
[01:13.36]Look, I don’t really give a rat’s ass2 听好
[01:16.36]I am leaving and I want my money back. 我就是要求退款 我要离开
[01:19.52]Sir, it’s not that simple. I’ll be right back. 先生 事情没有那么简单 我这就来
[01:20.04]Our cancellation3 policy clearly... 我们的退订手续显然...
[01:23.72]Hi. Becky? What seems to be the trouble here? 贝琪 有什么问题吗?
[01:25.04]Mr. Ryan, this gentleman is refusing to adhere... 瑞恩先生 这位先生拒绝遵守...
[01:28.08]Thank you. Hi. I’m Burke. 谢了 你好 我是布尔克
[01:30.76]You are? 您是?
[01:31.08]Walter. Where you from? 沃尔特 你从哪里来?
[01:32.24]Walter Mayfield. 沃尔特·梅菲尔德
[01:32.44]Billings. Drove out from Billings. 比林斯 我开车过来的
[01:36.76]Montana. That’s quite a drive. 蒙大拿州过来?真是长途啊!
[01:37.76]Yeah. Look, I don’t think this thing is for me, okay? 是的 我觉得这活动不适合我
[01:40.12]Okay. You mind if I ask why? 行 可以告诉我原因吗
[01:42.12]Well, frankly4, my sister talked me into it, and the... 呃 说句实在话 我是被妹妹拉来的
[01:47.16]You know, the whole... And the feelings... 你知道 那手势...让我觉得...
[01:48.64]I understand. I understand. 我能理解
[01:50.32]Can I ask you, why did your sister think 那么 为什么她
[01:53.16]it was so important for you to come here? 你的妹妹非得让你来这儿
[01:59.52]My son. 我儿子
[02:01.68]And what’s his name? Stephen. 他叫什么名字 斯蒂芬
[02:03.20]It matters to me, Walter. I’d like to hear. 对我而言 是的 沃尔特 我想听
[02:03.72]And when did he... Does it really matter? 他什么时候 呃... 这很重要吗?!
[02:11.56]Do you have a picture? 你有他的照片吗?
[02:33.00]I’m sorry. 对不起
[02:36.00]Walter, I know how you feel. I’ve been there. 沃尔特 我理解你的心情 我深有同感
[02:39.68]My wife died. Three years ago. 我妻子 三年前去世
[02:46.36]I want you to know that you’ve taken the first step 说实在的 来到这里 你已走出第一步
[02:46.72]just by walking through these doors, and something inside you, 穿过这些门 你内心有股动力
[02:49.72]whether you know it or not, made you drive all this way. 让你驱车来到这里
[02:54.60]If you want to leave, we’ll honor your request. 如果你想离开 我们会尊重你的请求
[02:59.28]I hope you don’t. 可我不希望你走
[03:05.28]Thanks, Becky. Think about it. 拜托你了贝琪 你再考虑一下
[03:14.16]Chapter two. Happiness is a state of mind 第二章:快乐是一种心境
[03:23.84]Devote five minutes a day to smiling, just smiling, 每天5分钟微笑 咧开嘴就好
[03:27.88]and after a while it’ll come naturally. 不用多久 笑容就会变得自然
[03:53.48]Sorry. I didn’t mean to... 对不起 我不是故意的...
[04:10.20]Hey, you forgot your pen! 嗨!你的笔!
[04:27.44]Quidnunc? Quidnunc? 什么意思?
[04:34.60]Quidnunc: 好事者 爱八卦
[04:41.00]What can I get you? 想来点什么
[04:42.52]I would like another Seven-and-Seven, and a tomato juice 再给我来杯7加7鸡尾酒
[04:48.88]for my virtuous5 friend here. 一杯番茄汁给这个小盆友
[04:50.20]Tomato juice. 番茄汁
[04:51.88]Thank you. 谢谢
[04:52.72]So, as far as Unicom knows, 就目前而言
[04:55.56]I’m a hair away from signing a deal with Time Warner. Okay? 我和时代华纳生意就快谈妥啦!
[04:57.56]I’m expecting the offer by lunchtime tomorrow. 真是期待明天午餐 要谈价格了
[05:00.08]That means TV, radio, publishing. All of it. 那意味着 电视 广播 刊物 齐了!
1 honking | |
v.(使)发出雁叫似的声音,鸣(喇叭),按(喇叭)( honk的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 ass | |
n.驴;傻瓜,蠢笨的人 | |
参考例句: |
|
|
3 cancellation | |
n.删除,取消 | |
参考例句: |
|
|
4 frankly | |
adv.坦白地,直率地;坦率地说 | |
参考例句: |
|
|
5 virtuous | |
adj.有品德的,善良的,贞洁的,有效力的 | |
参考例句: |
|
|