英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:11、波士顿爆炸案后首次马拉松大赛做准备

时间:2014-04-30 00:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

波士顿爆炸案后首次马拉松大赛做准备

The northeastern U.S. city of Boston is getting ready for its first marathon since the 2013 race, in which terrorist bombs killed three people and wounded 265 others. This year, the annual Boston Marathon takes place April 21, with about 36,000 participants registered -- thousands more than last year. Organizers, survivors1 and participants are determined2 not to allow painful memories of last year's bloodshed to undermine a tradition that started in 1897.

美国东部城市波士顿正在准备举行2013年爆炸案发生后的首次马拉松比赛。那次恐怖袭击造成三人丧生,265人受伤。本年度的波士顿马拉松将在4月21日举行,有大约3万6千人报名参加,比去年多出了几千人。组织者、幸存者和参赛者都决心不让去年那段痛苦和血腥的回忆破坏这项始于1897年的悠久传统。

Marathon Sports, a sport store, is close to the finish line of the Boston Marathon. When a bomb exploded outside its doors on April 15 of last year, the store became a makeshift emergency room. Manager Shane O'Hara said that when some of the most seriously wounded were brought in, his employees tore sports clothes off hangers3 to make tourniquets4 and bandages.

名叫“马拉松运动”(Marathon Sports)的商店离波士顿马拉松赛的终点线不远。去年4月15日,一枚炸弹爆炸时,商店成了临时急救室。经理沙恩·奥哈拉说,当一些重伤员被抬进来的时候,他的店员把衣架上的一些运动服装撕碎,用来包扎伤口。

"We had one kind of where we're standing5 now, and we had one in the corner, I had one on the bench, and I want to say there was one down in the basement. The scene outside was the most gruesome thing I've ever seen, other than just watching an actual war-style movie, that's what you saw, but this was totally real life," said O’Hara.

他说:“有个伤员大约就在我们现在所站的位置,还有一个在那边的角落。我身边有个伤员在长凳上。还有一名在地下室。外面的场景是我此生见过的最惨烈的,我看过的战争影片不算。这可完全是现实生活。”

O'Hara is still recovering from the mental shock of the experience. A marathon runner from last year, Heather Abbott, was one of many victims who lost their limbs in the blast.  Her left leg was amputated below the knee and she received a life-like prosthesis.

奥哈拉的那段经历让他受了心理刺激,至今仍在恢复中。去年的马拉松参赛者希瑟·阿博特是很多被炸断腿的受害者之一。她的左膝以下被截肢,装上了一个仿真假肢。

"I think I found myself to be a little more emotional than I expected at this time of the year, just because it brings back memories of what I was doing around this time last year, and the fact that I didn't know I only had a few weeks left with my two legs," said Abbott.

“我觉得,今年的此时此刻,我的心情比我原先预想的要激动一些,”她说, “因为它让我回想起我去年此时正在做的事情,我当时并不知道,我有两条腿的时间只有几个星期了。”

Abbott attended a memorial service Tuesday for the victims of the attack. With her was Peter Riddle7, one of the people who helped get her to safety after the attack. At the service, Vice6 President Joe Biden praised Americans for the courage displayed in the face of terrifying carnage, and for registering to run in even greater numbers this year.

阿博特参加了星期二为袭击死难者举行的追思仪式。和她在一起的是彼得·里德尔。袭击发生后,里德尔等人帮助把阿博特转移到了安全地点。在追思仪式上,副总统拜登称颂了美国人面对可怕的残杀所展示的勇气,并赞扬今年有更多的人报名参加比赛。

"America will never, ever - ever - stand down. We are Boston, we are America, we respond, we endure, we overcome and we own the finish line," said Biden.

拜登说:“美国永远、永远也不会退缩。我们是波士顿,我们是美国,我们做出回应,我们坚韧不拔,我们克服一切并拥有终点线。”

Abbott said she plans to be at that finish line Monday to watch two first-time Boston Marathon runners cross it. They were the two people who first ran to her aid.

阿博特说,她计划星期一到那条终点线去观看两名首次参加波士顿马拉松的人跑过终点。一年前,他们是第一批跑到她身边施救的人。

"I'll be watching Erin Chatham, who's the woman who initially8 found me on the ground, cross the finish line. She's running the marathon for the first time, and Peter [Riddle] is as well, so I'm really excited to be with them that day," said Abbott.

她说: “我要看埃林·卡萨姆,这位女士是最初发现我躺在地上、倒在终点线另一边的人。这是她第一次参加马拉松比赛。彼得也是如此。所以我真的很兴奋,那天能更他们在一起。”

Security has been bolstered9 for this year's Boston Marathon.  Authorities will increase the number of police officers in the city, while bags, bottles and canisters are banned along the marathon route. It is believed that the suspected bombers10 carried homemade explosives in their backpacks.

当局加强了今年波士顿马拉松赛的保安戒备。部署在波士顿的警察人数将会增加,在马拉松比赛沿途将禁止携带背包、瓶子和罐子。据信,爆炸案嫌疑人当时把土制炸弹装在他们的背包里。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
2 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
3 hangers dd46ad2f9c3dd94d7942bc7d96c94e00     
n.衣架( hanger的名词复数 );挂耳
参考例句:
  • The singer was surrounded by the usual crowd of lackeys and hangers on. 那个歌手让那帮总是溜须拍马、前呼後拥的人给围住了。 来自《简明英汉词典》
  • I want to put some of my good hangers in Grandpa's closet. 我想在爷爷的衣橱放几个好的衣架。 来自辞典例句
4 tourniquets bd20ed0a4a95e5b6e99bc6f9839adbab     
n.止血带( tourniquet的名词复数 )
参考例句:
  • Can tourniquets be used in patients with sickle cell disease? 止血带能否用于镰状细胞病患者? 来自互联网
  • Fig. 1-1 A, Straight (rectangular) tourniquets fit optimally on cylindrical limbs. 图1-1A直(长方形)止血带最适合用于柱状的肢体。 来自互联网
5 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
6 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
7 riddle WCfzw     
n.谜,谜语,粗筛;vt.解谜,给…出谜,筛,检查,鉴定,非难,充满于;vi.出谜
参考例句:
  • The riddle couldn't be solved by the child.这个谜语孩子猜不出来。
  • Her disappearance is a complete riddle.她的失踪完全是一个谜。
8 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
9 bolstered 8f664011b293bfe505d7464c8bed65c8     
v.支持( bolster的过去式和过去分词 );支撑;给予必要的支持;援助
参考例句:
  • He bolstered his plea with new evidence. 他举出新的证据来支持他的抗辩。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The data must be bolstered by inferences and indirect estimates of varying degrees of reliability. 这些资料必须借助于推理及可靠程度不同的间接估计。 来自辞典例句
10 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴