英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:萨特是特朗普的弃子还是幌子?(9)

时间:2020-12-28 08:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Over the past year, some press reports have speculated that Sater was a source for the Steele dossier,

过去一年里,有些媒体称萨特为“斯蒂尔档案”提供信息。

the explosive memos1 written by a former British spy

“斯蒂尔档案”是一份爆料性备忘录,由前英国间谍撰写,

alleging2 that the Kremlin coordinated3 parts of its interference campaign with members of the Trump4 team.

“档案”称俄罗斯政府协同特朗普团队成员干预总统大选。

"Not true," Says Sater. "I swear on the heads of my children."

“不是事实,”萨特说。“我以我孩子的性命起誓这不是真的。”

Others have also suggested he might turn on Cohen;

还有些媒体认为萨特会和科恩作对;

as BuzzFeed first reported, the two occasionally bickered5 over control of the Trump Tower Moscow project, among other things.

正如新闻聚合网站BuzzFeed第一次所报道的,萨特和科恩间或起争执,莫斯科特朗普大厦项目的控制权就是其中争执的一项内容。

After receiving a referral by Mueller, the U.S. Attorney's Office for the Southern District of New York is now investigating Cohen for possible bank fraud.

科恩涉嫌银行欺诈行为,经由穆勒提议,美国纽约南部地区检察官办公室目前正调查此事。

Would Sater serve as a witness against him?

萨特会作证指控他吗?

"Against him?" Sater says.

“指控他?”萨特说,

"I doubt it," adding that he has no information about the case.

“不可能,”还补充道他对此案一无所知。

It may look strange—suspicious even—that he and Cohen were pursuing a major real estate deal in Moscow. In the middle of a presidential campaign. On behalf of the Trump organization. With a foreign power, an adversary6 that was—at the exact same time—interfering in the U.S. election.

在中期选举时期,萨特和科恩代表特朗普团队,和外国势力,也是同时在干预美国大选的竞争势力,在莫斯科进行重要的房地产交易,看起来很奇怪,甚至还有些难以置信。

But on November 8, 2016, Sater claims that he, like many others,

但是在2016年11月8号,萨特声称,他和其他许多人一样,

watched in "disbelief" as Trump was elected president.

“难以置信”地看着特朗普当选总统。

"No one thought he would win. And that includes Donald."

“没人认为他会赢。包括唐纳德自己。”

Even though he supported him, Sater allows that "Donald is a bit of a blowhard7."

萨特尽管支持特朗普,但也承认“特朗普有点爱吹牛。”

And perhaps, he suggests, he too has dabbled8 in puffery,

萨特表明,他也有点过于吹捧,

which is how he explains his statements about Trump Tower Moscow

萨特就是用此言论来解释他对于莫斯科特朗普大厦的言论的,

—that he could push the deal through, that a real estate venture could somehow determine the outcome of an American election.

即,他能推动这场交易,并且一场有风险的房地产项目某种程度上可以决定美国大选的结果。

Years ago, Sater apparently9 had enough clout10 to get Ivanka Trump into Putin's then-empty Kremlin office, where she twirled around in his seat.

数年前,萨特明显有足够的影响力让伊卡万·特朗普在无人之时进入当时克里姆林宫里普京办公室,在办公室伊卡万在普京座椅上旋转。

But now he suggests that he and E are not so connected that they could easily get Putin's personal approval on a high-profile real estate deal with Trump's name on it.

但是现在萨特表明他和E联系没有那么密切了,在这场备受瞩目的带有特朗普名字的房地产交易中不能轻易得到普京同意。

As we stand in the lobby at the Mandarin11 Oriental, I have one last question for Sater:

我和萨特站在文华东方酒店大堂,我问萨特最后一个问题:

Does Mueller really have anything on the president?

穆勒真的掌握了关于总统的事情吗?

The enigmatic informant-cum-dealmaker offers what seems to be a sincere response.

这位神秘的线人给出了看起来真诚的回答。

"I think," he says, "Donald is going to be re-elected."

“我认为,”他说,“唐纳德将会再次当选。”

He smiles broadly and adds something he's told other reporters before:

他咧嘴一笑,补充了一些他之前对其他记者说过的话:

"And after his second term, then we'll do Trump Tower Moscow."

“在特朗普的第二个任期结束后,我们会完成莫斯科特朗普大厦交易。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 memos 45cf27e47ed5150a0561ca46ec309d4e     
n.备忘录( memo的名词复数 );(美)内部通知
参考例句:
  • Big shots get their dander up and memos start flying. 大人物们怒火中烧,备忘录四下乱飞。 来自辞典例句
  • There was a pile of mail, memos and telephone messages on his desk. 他的办公桌上堆满着信件、备忘录和电话通知。 来自辞典例句
2 alleging 16407100de5c54b7b204953b7a851bc3     
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 )
参考例句:
  • His reputation was blemished by a newspaper article alleging he'd evaded his taxes. 由于报上一篇文章声称他曾逃税,他的名誉受到损害。
  • This our Peeress declined as unnecessary, alleging that her cousin Thornhill's recommendation would be sufficient. 那位贵人不肯,还说不必,只要有她老表唐希尔保荐就够了。
3 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 bickered c05d7582a78c74874bf385559cfb4f5e     
v.争吵( bicker的过去式和过去分词 );口角;(水等)作潺潺声;闪烁
参考例句:
  • The afternoon sun bickered through the leaves. 午后的阳光闪烁于树叶之间。 来自辞典例句
  • They bickered over [about] some unimportant thing. 他们为芝麻小事争吵。 来自辞典例句
6 adversary mxrzt     
adj.敌手,对手
参考例句:
  • He saw her as his main adversary within the company.他将她视为公司中主要的对手。
  • They will do anything to undermine their adversary's reputation.他们会不择手段地去损害对手的名誉。
7 blowhard fRvy7     
n.自吹自擂者
参考例句:
  • I don't want to sit next to that old blowhard.我不想坐在那个爱自吹自擂的老人旁边。
  • That blowhard bragged that his car was the fastest.那个吹牛大王说他的汽车是最快的。
8 dabbled 55999aeda1ff87034ef046ec73004cbf     
v.涉猎( dabble的过去式和过去分词 );涉足;浅尝;少量投资
参考例句:
  • He dabbled in business. 他搞过一点生意。 来自辞典例句
  • His vesture was dabbled in blood. 他穿的衣服上溅满了鲜血。 来自辞典例句
9 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
10 clout GXhzG     
n.用手猛击;权力,影响力
参考例句:
  • The queen may have privilege but she has no real political clout.女王有特权,但无真正的政治影响力。
  • He gave the little boy a clout on the head.他在那小男孩的头部打了一下。
11 Mandarin TorzdX     
n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
参考例句:
  • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue.大约有十亿以上的人口以华语为母语。
  • Mandarin will be the new official language of the European Union.普通话会变成欧盟新的官方语言。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴