-
(单词翻译:双击或拖选)
Democrats2, Republicans Clash Over Climate Plan As Storms, Floods, Wildfires Batter3 U.S.
正值风暴、洪水、野火袭击美国,民主党和共和党在气候计划上发生冲突
Deadly flooding in the Northeast.
东北部发生致命洪灾。
A catastrophic hurricane on the Gulf4 Coast.
墨西哥湾沿岸遭灾难性飓风侵袭。
Raging wildfires across California.
席卷加州的野火肆虐。
The U.S. House Natural Resources Committee met to discuss funding to address climate change and resiliency projects on Thursday as rescue and recovery efforts continued in the wake of major natural disasters across the country.
美国众议院自然资源委员会周四开会,讨论为应对气候变化和恢复项目提供资金的问题。此时,全国重大自然灾害后的救援和恢复工作仍在继续。
"We have a once in a lifetime—once in a generation—opportunity to advance a bold, ambitious investment in the United States," Representative Raúl M. Grijalva, an Arizona Democrat1 who chairs the Natural Resources Committee, told members at the start of the meeting.
亚利桑那州民主党众议员、自然资源委员会主席Raúl M. Grijalva在会议开始时对委员们说,“我们拥有一生只有一次、一代人才有一次的机会,可以在美国推进一项大胆而雄心勃勃的投资。”
"The president has asked us to draft a spending framework that will confront the damage being done by climate change, put our country on a sustainable path, with equitable5 economic and environmental considerations on that path that will create millions of jobs."
“总统要求我们起草一个预算框架,以处理气候变化所造成的损害,使我们的国家走上可持续的道路,这条道路上的公平经济和环境因素将创造数百万个就业机会。”
Members spent hours mulling several proposed amendments6 to the nearly $30 billion budget framework in its first step on the way to broader consideration.
议员们花了几个小时仔细考虑了对近300亿美元预算框架的几项拟议修正案,这是该框架走向更广泛审议的第一步。
The U.S. House and Senate last month gave preliminary approval to a budget framework that set aside $25.6 billion for the committee to draft a proposal for, but Grijalva said he had identified about $6 billion in "revenue-raising" measures, mostly fees on fossil fuels.
美国参众两院上个月初步批准了一项预算框架,其中拨出256亿美元供委员会起草提案,但Grijalva表示,他已经确定了约60亿美元的“增收”措施,主要是对化石燃料进行收费。
Shortly after taking office, President Joe Biden promised he would stick to his campaign promise of promoting a "clean energy revolution" to address climate change.
美国总统乔·拜登上任后不久承诺,他将坚守自己竞选时的承诺,即推动一场“清洁能源革命”,以应对气候变化。
Scientists have long warned man-made global warming would lead to more severe weather incidents like those currently affecting millions of people in the United States.
科学家们长期以来一直警告称,人为造成的全球变暖将导致更严重的天气事件,就像目前影响数百万美国人的天气事件那样。
1 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|
2 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 batter | |
v.接连重击;磨损;n.牛奶面糊;击球员 | |
参考例句: |
|
|
4 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|
5 equitable | |
adj.公平的;公正的 | |
参考例句: |
|
|
6 amendments | |
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案 | |
参考例句: |
|
|