英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:特朗普是否会因弹劾或起诉辞职(2)

时间:2021-01-18 07:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

No matter that an impeachment2 hearing in the House alone seems far off, given the caution of key Democrats3 on the matter, not to mention Republican control of the Senate. “Many tremble at the idea, fearing how Trump4’s supporters will react to an impeachment inquiry5, worrying that it will further -polarize an already deeply divided nation or that there will not be enough votes in the Senate to convict him, even if the House votes to impeach1,” former New York Representative Elizabeth Holtzman, a member of the House Judiciary Committee that voted to impeach President Richard Nixon, writes in her new book, The Case for Impeaching6 Trump.

仅仅在众议院举行弹劾听证会似乎还很遥远,而考虑到关键民主党人在这件事上的谨慎态度,就更不用说共和党控制参议院了。“许多人对这一想法感到震惊,担心特朗普的支持者将如何应对弹劾调查,担心这会进一步分化一个已经严重分裂的国家,或者参议院没有足够的票数来判定他有罪,”前纽约州众议员伊丽莎白·霍尔茨曼是投票弹劾理查德·尼克松总统的众议院司法委员会成员,她在自己的新书《弹劾特朗普案》中如是写道。

Nixon had similar fantasies of “the people” coming to his rescue as Congress and prosecutors8 closed in. But as it turned out, the “creature of the establishment,” as Watergate chronicler Elizabeth Drew recently described Nixon in The New York Times, bowed to reality and resigned: “Nixon, a lawyer who had been a member of the House of Representatives, a senator and a vice9 president, was more accepting of the political order.”

尼克松也有过类似的幻想:当国会和检察官审判他时,“人民”会来拯救他。但事实证明,尼克松是“当权派的产物”,正如水门事件记录者伊丽莎白·德鲁最近在《纽约时报》上对尼克松的描述那样:“尼克松曾是众议院议员、参议员和副总统,但作为一名律师,他更愿意接受这种政治秩序。”

But the current occupant of the Oval Office, she pointed10 out, is an -entirely different creature. “Mr. Trump, with no government experience, and little knowledge of how the federal government works, has been a free if malevolent11 spirit, less likely than even Nixon to observe boundaries,” Drew wrote. But Holtzman expressed confidence in an interview that the president would go when -impeachment was inevitable12. “He’s a lot of bravado13, but in the end he’s a coward and a wimp,” she says.

但她指出,现任总统完全不同。“特朗普没有政府工作经验,对联邦政府的运作方式也知之甚少,他是一个自由但心怀恶意的人,甚至比尼克松更不可能遵守边界,” 德鲁在1975年出版的开创性著作《华盛顿日报》写道 。但霍兹曼在接受采访时表示,他认为弹劾不可避免时,总统将会消失。“他总是虚张声势,但实际上他是个胆小鬼和懦夫,”她说。

If Nixon’s final days are any guide, however, the system is in for a whole lot of shaking before Trump exits. He has already followed Nixon’s path in trying to rid himself of his principal nemeses, FBI Director James Comey and Attorney General Jeff Sessions (replaced with a pliant14 temp, Matthew Whitaker). But he has stopped short of firing special counsel Mueller, as Nixon did with independent Watergate prosecutor7 Archibald Cox, in the infamous15 “Saturday Night Massacre” of October 1973; that provoked a national uproar16 and the resignations of Attorney General Elliot Richardson and his deputy, William Ruckelshaus.

然而,如果说尼克松当总统的最后几天有什么指导意义的话,那就是在特朗普下台之前,整个体制将经历一场剧烈的震荡。特朗普已跟随尼克松的脚步,试图摆脱他的主要对手联邦调查局局长詹姆斯·科米和司法部长杰夫·塞辛斯(换成温顺的临时工马修·惠特克)。但他没有像尼克松在1973年10月臭名昭著的“周六夜大屠杀”中解雇水门独立检察官阿奇博尔德?考克斯那样解雇特别顾问米勒;当时的解雇引起了全国骚动,司法部长埃利奥特·理查森和他的副手威廉·鲁克尔绍斯辞职。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 impeach Ua6xD     
v.弹劾;检举
参考例句:
  • We must impeach the judge for taking bribes.我们一定要检举法官收受贿赂。
  • The committee decided to impeach the President.委员会决定弹劾总统。
2 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
6 impeaching 020aa8d200c761ff46363de30781db40     
v.控告(某人)犯罪( impeach的现在分词 );弹劾;对(某事物)怀疑;提出异议
参考例句:
7 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
8 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
9 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
10 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
11 malevolent G8IzV     
adj.有恶意的,恶毒的
参考例句:
  • Why are they so malevolent to me?他们为什么对我如此恶毒?
  • We must thwart his malevolent schemes.我们决不能让他的恶毒阴谋得逞。
12 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
13 bravado CRByZ     
n.虚张声势,故作勇敢,逞能
参考例句:
  • Their behaviour was just sheer bravado. 他们的行为完全是虚张声势。
  • He flourished the weapon in an attempt at bravado. 他挥舞武器意在虚张声势。
14 pliant yO4xg     
adj.顺从的;可弯曲的
参考例句:
  • She's proud and stubborn,you know,under that pliant exterior.你要知道,在温顺的外表下,她既自傲又固执。
  • They weave a basket out of osiers with pliant young willows.他们用易弯的柳枝编制篮子。
15 infamous K7ax3     
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
参考例句:
  • He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
  • I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
16 uproar LHfyc     
n.骚动,喧嚣,鼎沸
参考例句:
  • She could hear the uproar in the room.她能听见房间里的吵闹声。
  • His remarks threw the audience into an uproar.他的讲话使听众沸腾起来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴